Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Юлия Морозова

[Написать письмо]

Юлия Морозова

Родилась в Москве, в 1998 году закончила Литературный институт им.Горького, поэтический семинар А. Николаевой и Н. Кострова. Член Российского Археологического общества, что дало возможность убедиться в глубинной общности археологии и литературного творчества: и там и там после кропотливых поисков потом еще долго приходится разбираться, что же это ты откопал.


    Библиография:

  • Московский Комсомолец, 1996.
  • Журнал TOGETHER, 1997.
  • Альманах "Наша улица", N5, 2000.

    Авторская страница

Приметы осени
стихи
(31 октября 2001)
Свалка
Рассказ в гипертексте
Перевод в гипертекст - Михаил Визель
Программирование - Максим Борисов
(13 апреля 1999)
Третье место в конкурсе Тенета-1998






НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Алейников: Посреди междувременья [...ныне ли, в междувременье, в отдаленье от какбывременной ахинеи и белиберды, на грани века безумного, на кромке тысячелетия, на краешке милой земли...] Елена Севрюгина: В поисках своего кита: О книге Нины Баландиной "Поплавки стихов" [Книга Нины Баландиной "Поплавки стихов" – своего рода исповедь, выражение благодарности за сопричастность великому таинству жизни, простому земному труду...] Изяслав Винтерман: Стихи из книг [Устыдятся другие, скорбя. / И по кругу раскурят рассвет. / Вот и время, которого нет, / наконец-то дошло до тебя...] Александр Грановский: Импланты: и Сэнсей: Два рассказа [Многие так и живут во сне годами, но это тайна, о которой знают только психиатры. И главная цель любого государства во время такого сна вставить человеку...] Надежда Жандр: Время ждёт, играя тетивой [... а я всё ждала, будет ли голос, / успокаивающий и мягкий, / как зефир из детских рождественских снов, / и что он мне скажет?] Владимир Мялин: На шпалерах осени [Если можно дорогой посильной / Было б мне возвратиться назад, – / Дорогая! молочный, ванильный / Я дарил бы тебе шоколад...] Андрей Галамага: Портрет отца [Не по вере – по жизни раскольник, / Не терплю самозваную знать; / Что поделаешь, вятские корни / Всё – нет-нет а дают себя знать...]