Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Цитотрон

   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Энрике Шмидт

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Илья Вересов. Сон других времён. Стихи
Роман Смирнов. Прямоходящий муравей. Стихи
Яков Каунатор. Три рассказа.
Аркадий Паранский. Повариха. Рассказ
Евгения Серенко. Три рассказа.
Ростислав Клубков. Сестра Катерина. Пьеса
Владимир Алейников. Галерея портретов: СМОГ. Эссе

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



10.03.05 22:49:32 msk
Алексей Караковский (karakovski@rambler.ru)

Готов оказать любую помощь.


08.10.04 11:34:27 msk
Полозок Наталья (tashkap@list.ru)

Я очень надеялась найти на вашем сайте инфо о развитии Советских электронных СМИ в послевоенные годы (Вторая Мировая), но ничего не нашла. Очень жаль. А вашему институту желаю процветания.
Ташка Полозок, студентка .


23.02.03 17:10:33 msk
Леонид Делицын

>Среди них ДелицИн. Не думаю, что ошибка. Наверное, так в паспорте было. нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)

Всё верно.

Действительно, бывают "ДелицИны", так же как "ЛисицИны".


31.05.01 21:02:01 msk
ГРиФ

Да ладно уж, Энрика:)
Это мы шутим. На самом деле мы-то знаем, что немцев хлебом не корми - дай в гаштет завалиться да на пиво наброситься. И всю их педантичность и пунктуальность как рукой снимает:)
Удивительно еще, как в статье так мало ошибок:)))


31.05.01 11:33:04 msk
Enrika Schmidt (henrike.schmidt@ruhr-uni-bochum.de)

Дорогие гости, вот какая радость заглянуть в собственную гостевую книгу!!!
В жар и в холод бросили, однако, „обвинения" в пресловутом немецком педантизме :).
Сколько лет борюсь с этим упорным мифом (как , между прочим, и с легендой о якобы типично немецкой пунктуальности),
оказывается, никуда не денешься. Просто ужасно :). Слава богу, что в тексте нашлись ДелицИны и прочие ошибки.
А с двойным переводом цитаты Горчева - то это даже красиво!!!
Надо было бы продолжить подобную игру с мултипликационными переводами.

С приветом из солнечной Германии Энрика


29.05.01 20:20:58 msk
Алексрома

Наконец, появилось нечто вразумительное про Сетературу. Вот, чего не хватает русским критикам: немецкого педантизма! Плюс ко всему, со стороны виднее. Мы тут "лицом к лицу" только бородавки и грязь друг на друге видим, а из-за бугра прекрасные черты разглядеть умудряются. Оказывается, не такие мы уроды, каковыми себя привыкли считать благодаря взаимным "объективным рецензиям".


28.05.01 19:36:55 msk
ГРиФ

На питерском заводе "Прибор" на проходной висит мемориальная доска с именами погибших в ВОВ.
Среди них ДелицИн.
Не думаю, что ошибка.
Наверное, так в паспорте было.
К нашему Лёне, разумеется это не относится. Он-то ДелицЫн. Но не факт, что иных не бывает:)


28.05.01 19:22:10 msk
правило правописания

дети, чтоб не ошибица
не ломайте головы
и делицын и курицын
пишут только через ы.


28.05.01 17:40:48 msk
лабас

Ага, Дим, я хотел слазать в твой текст и исправить, но оставил это на потом, после чего благополучно забыл :)


28.05.01 16:56:30 msk
ГРиФ

А ведь, блин, здорово:)
Это не хухры-мухры какое-нибудь, а натуральная наука: семинары, коллоквиумы...
Извечная картина: у нас тут бурлит-кипит, чорт ногу сломит; а ребята со стороны педантично анализируют, изучают... Глядишь, в который раз все к нам вернется с красивой заграничной этикеткой. И мы будем восхищаться: умеют же люди:)

А если вправду, то тоже здорово:)
Обстоятельно и толково. Прорыва пока нет, но накопление материала, раскладывание по нужным полочкам и наклеивание бирочек идет уже полным ходом. И грозит вырасти действительно в сетературоведение. Пока мы тут копья ломаем - а есть ли "сетература".
Даже завидно.

И девочка приятная:)))


28.05.01 16:27:16 msk
Горчев

Игорь, блохи в переводе таки остались, даже при беглом чтении.
Типа "Интервью с ДелицИным" и т.д.

Ну и забавно было почитать цитаты из себя, переведенные сначала на немецкий, а потом назад на русский:

"Когда легко подвыпившие российские писатели засыпают над клавиатурой, они освобождают свое место для вполне выспавшихся сограждан из Калифорнии или известных районов Нью-Йорка."

В оргинале:

"когда уже принявшие на грудь российские литераторы засыпают на клавиатуре, им на смену приходят хорошо отоспавшиеся бывшие соотечественники из Калифорнии и некоторых широко известных районов Нью-Йорка."

В общем-то, почти похоже.










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Алейников: Галерея портретов: СМОГ [Что-то вроде пунктира. Наброски. Или, может, штрихи. Или краткие, из минувшей эпохи, истории. Или попросту - то, что вспомнилось мне, седому, прямо сейчас...] Яков Каунатор: Три рассказа [Однаако, - прошепелявил он. - Что мы видим здесь? А здесь, во-первых, многозначность, во-вторых, здесь мы имеем философический взгляд автора на глобальные...] Роман Смирнов: Прямоходящий муравей [Короче, на книгу нахныкав, / дам волю последним словам. / Так, в целом, и пишутся книги, / и ставятся подписи: "Вам!"] Евгения Серенко: Три рассказа [Необязательность встреч, лёгкость прощаний... ни слезинки, ни сожаления; плыла по жизни на светлом облаке, уверенная: так будет всегда...] Ростислав Клубков: Сестра Катерина [Здесь, на этом дворе, святая Катерина возвращала глаза слепым, возвращала калекам потерянные ноги и руки, воскрешала мертвых...] Аркадий Паранский: Повариха [Я посмотрел на лежащих в спальнике, спящих и чуть посапывающих женщин, наклонился, притянул к себе Оксану и нашёл своими губами среди лисьего меха её...] Илья Вересов: Сон других времён [а лучше ляг со мною на дороге / здесь воздух так натужно скроен / здесь слёзы в легких кипятит от зноя / здесь грёзы клерки крики всё без перебоя...]
Словесность