Словесность

Наши проекты

Тартуское культурное подполье 1980-х годов

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Антон Чёрный

[Написать письмо]

7 сентября 2011:
Август Штрамм: Телеграмма, написанная кровью
Уве Ламмла: После Берлинской стены
Стихотворения, переводы с немецкого

Музыка внутри
(21 апреля 2011)
Разговоры в Царстве Мёртвых
Шесть диалогов
(4 ноября 2010)
Антон Чёрный

Переводчик и сочинитель. Фамилия настоящая. Родился в 1982 г. в Вологде.

Участник разных фестивалей, Форума молодых писателей России (2010), финалист "Илья-Премии" (2003), стипендиат Министерства культуры РФ (2010), лауреат конкурса "Заблудившийся трамвай" им. Н. С. Гумилева (2011, 2-я премия).

Избранные поэтические тексты А. Чёрного (1998-2009) собраны в книге "Стихи" (М., "Э.РА.", 2009). Также печатался в журналах "День и ночь", "Урал", "Дети Ра", "Илья" и др.

Переводит преимущественно немецких поэтов ХХ века (Август Штрамм, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найсе, Уве Ламмла и др.). Отдельным томом выпустил Георга Гейма (М., "Водолей", 2011), большая часть которого переведена им на русский язык впервые.

Член Союза российских писателей.


Ссылки:









НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Максим Жуков: Тет-а-тет и визави [Может, сам так решил, может, звезды сошлись - / Ни своим, ни чужим неподсуден - / Перед вами стою: патриот, крымнашист / (Виноват, разумеется, Путин)...] Борис Фабрикант: Сувениры из детства [И в этих декорациях... Не так! / В их смене мы свою играем роль. / Ты думал, репетиция? Чудак! / Ты думал, ты король?..] Сергей Сущий: Надежда в сорок ватт [всегда течет у гераклита / таится в кране ниагара / скажи-ка дядя ведь недаром / быть некрасивым знаменито...] Ирина Фещенко-Скворцова: Ибис [Сила женщины в слабости... / Ах, мне с памятью сладить бы, / Память прожитой сладости, / Память трепетной радости...] Юлия Самородова: Планета взрослых [О чём кричу, когда молчу? / От этих криков откровенных / ночь, уподобившись мячу, / всю ночь колотится об стену...] Александр Хан: Уравнение длиною в жизнь [Встающей затемно прохладным утром матерью, / стирающей в прозрачной волге простыню, / смотрю, как медленно дрожит вода, / и прикасаюсь к ней молчанием...]