Словесность

[ Оглавление ]








КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


Наши проекты

Мемориал-2000

   
П
О
И
С
К

Словесность



Сидзуко Каваками (Kawakami Shizuko)
современная японская поэтесса (р. 1971)

Стихи из книги "Тело, которое любит"




      Из цикла "Ночь принуждения"


      1

      "Скрип да скрип" -
      Всем телом своим расскрипелась,
      Будто заржавевшие
      Дверные петли...
      - Масло налей под язык!



      2

      Уж чтобы больше
      Никогда не отпускать,
      Крепко сжимаю ладонь -
      Мой, мой мужчина,
      Недавно встретила его!



      3

      - Ох, как хочется! -
      С простодушием таким сказать
      Язык не повернётся...
      А ведь хочется, да гордость моя
      Не велит признаваться...



      4

      В рот закинуть
      Терпких зёрнышек граната
      И, перекатывая язычком,
      Звучно причмокивая,
      Громко щёлкать да пощёлкивать...



      5

      konna-ni mo hirogaru watashi-no mannaka-ni mata to-site iru otoko-no tsumuji

      Вот уж раскучерявился,
      Вот уж какое упрямство мужское,
      Уж я и так, уж я и этак
      Бёдра свои раздвигаю,
      Достал до самого нутра!



      6

      putsu-putsu-to hashigeru oto-o hibikasete watashi-no zakuro-de kosogeru

      Слышатся звуки:
      "Цок да цок, чмок да чмок!" -
      Лопается да трескается что-то...
      Скребу, сдираю язычком
      Кожуру на моём гранате...



      7

      me-o tojite shita-o karamete futo kizuku anata-no kao-ga omoidasenai

      Глазки прикрыла,
      Язычком обвилась,
      Да подумала вдруг:
      "А лица твоего милого
      Ни чёрточки не вспомню!"



      8

      niku-no me-ni hitori seigu-o oshite atete hatsuru "kyoosei shuuryoo" -no yoru

      Пристроив умело
      Орудие пола мужского,
      Ты вонзаешь его до предела
      В бутон плоти цветущей...
      Свершилась ночь принуждения!



      9

      tsuranatte ugoku sita-ue-no kuchi-to kuchi tsuki agerarete shita-ga hira-hira

      Поцелуй за поцелуем,
      Сверху вниз, друг за дружкой,
      Семенят поцелуи твои,
      И вот уткнулись в бутон моих уст...
      Как широк твой язык, как широк...



      10

      kasanatta hifu-no sakai-ga tokeatta te-ashi-no ueta niku-no katamari

      Будто из лепестков
      Распустилась кожица крайней плоти,
      Лежавшая грудой увядшей...
      Сама, руками своими взрастила
      Эту цветущую гроздь...



      11

      Hidari te-no ringu mado-kara horidashite mohaya dare-ni mo kawaremai to su

      Лети, лети, моё дорогое!
      С левой руки зашвырнула в окно
      Этим никчёмным яблочком...
      Всё, тебя уж, сладенькое,
      Больше некому, пожалуй, скормить!



      12

      sosokusa-to hanarete jigo-no shori-o suru hito-no se mo onaji hyojoo

      На расстоянии, издали,
      Когда спешишь как угорелая,
      Особенно, когда не ладятся твои дела
      Всякий пригожий мужчина со спины
      Кажется на одно лицо...



      Из цикла "Happy Days"


      1.

      kosobayui omoi-ga hika-o kakemawaru "watashi... kowareru...jooken nasi"- ni

      Щекотливые мысли мои
      Перебирают лапками под кожей,
      Не угомонятся, не упокоятся...
      От того, что люблю без всяких условий?
      От того, что сломаюсь сама по себе?



      2.

      kusha-kusha-ni marumete hoshii te-no naka-de donna katachi mo omoi-no-mama

      Что захочется,
      То и сделаю: рукам моим
      Подвластно всё, любая форма...
      Взъерошу, скомкаю, скатаю в шарик -
      Всё, что захочу, любая прихоть...



      3.

      hinadori-no kibun-ge-kara kuchi akete esa-no kawari-ni bero (shita)-o choodai

      В настроении, вижу,
      Да разборчив, цыплёночек мой:
      Клювик раззявил,
      А просит не зёрнышка,
      Язычок ему вынь и подай!



      4.
      kikitai-no gaman dekizu-ni morasu koe motto ippai namete ageru

      Услышать хочу,
      Нету мочи терпеть,
      Оброни же словечко!
      Каждое из твоих уст
      Буду ласкать, буду лелеять...



      5.

      ugokazu-ni jitto shiteiru wakaru deshoo? anata-no saki-ni yoseru saza-nami

      Замри, замолчи,
      Ни звука, ни жеста -
      Разве не ясно тебе!
      От кончика мыса близится,
      Близится зыбь...


      6.

      yawarakana ikimono anata-no mune-no ue neko-ni naritsutsu guruguru unaru

      Прикорнула, приспала,
      Мягонькой зверушкой прикинулась
      На твоей груди любимой...
      Довольная, живёхонька, урчу, мурлыкаю
      Тебе на ушко, себе под нос...


      7

      ushiro-kara osareshi waga-no buranko ga yuan-yuyon-to anata-o nosete

      Мужчина, вы такой
      Благородный, вы так шибко
      Раскачали качели мои,
      Вы так толкаете в спину меня,
      Уж подсели бы сзади...



      8.

      kubi-suji-o urunda shita-ga hai-mawaru neta-furi matsuge furuete-hajimaru


      Как бы спящий, как бы дремлешь...
      Вздрогнули веки, задрожали реснички,
      Едва язычком проползла
      По затылку, по загривку
      Твоей увлажняющейся головушке...



      9.

      yubisaki-de waga-o sukunde ajiwatte hohoemu anata-ni sarani afurete

      Кончиком пальца касаясь,
      Каплю за каплей черпаешь меня,
      Пробуешь: какая на вкус?
      И вновь для тебя улыбающегося
      Наполняюсь до краёв, через край...



      Из цикла "Оптимист и пессимист"


      *

      Лоскуток в пять сяку...
      Ну когда же наконец,
      Наконец когда иссякнут
      Моих желаний страстных
      Кровяные пятна?

      Примечание: сяку - мера длины, 30,3 см.



      *

      Ни слова не скажу,
      С тобой, кого на "Вы" отныне называю,
      Расстанусь навсегда, навеки!
      Пусть я умру непобеждённой Вами,
      Кто не пришёл на брань со мной...



© Александр Белых, перевод, 2011-2024.
© Сетевая Словесность, публикация, 2011-2024.





НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Елена Мудрова (1967-2024). Люди остаются на местах [Было ли это – дерево ветка к ветке, / Утро, в саду звенящее – птица к птице? / Тело уставшее... Ставшее слишком редким / Желание хоть куда-нибудь...] Эмилия Песочина. Под сиреневым фонарём [Какая всё же ломкая штука наша жизнь! А мы всё равно живём и даже бываем счастливы... Может, ангелы-хранители отправляют на землю облака, и они превращаются...] Алексей Смирнов. Два рассказа. [Все еще серьезнее! Второго пришествия не хотите? А оно непременно произойдет! И тогда уже не я, не кто-нибудь, а известно, кто спросит вас – лично Господь...] Любовь Берёзкина. Командировка на Землю [Игорь Муханов - поэт, прозаик, собиратель волжского, бурятского и алтайского фольклора.] Александра Сандомирская. По осеннему легкому льду [Дует ветер, колеблется пламя свечи, / и дрожит, на пределе, света слабая нить. / Чуть еще – и порвется. Так много причин, / чтобы не говорить.] Людмила и Александр Белаш. Поговорим о ней. [Дрянь дело, настоящее cold case, – молвил сержант, поправив форменную шляпу. – Труп сбежал, хуже не выдумаешь. Смерть без покойника – как свадьба без...] Аркадий Паранский. Кубинский ром [...Когда городские дома закончились, мы переехали по навесному мосту сильно обмелевшую реку и выехали на трассу, ведущую к месту моего назначения – маленькому...] Никита Николаенко. Дорога вдоль поля [Сколько таких грунтовых дорог на Руси! Хоть вдоль поля, хоть поперек. Полно! Выбирай любую и шагай по ней в свое удовольствие...] Яков Каунатор. Сегодня вновь растрачено души... (Ольга Берггольц) [О жизни, времени и поэзии Ольги Берггольц.] Дмитрий Аникин. Иона [Не пойду я к людям, чего скажу им? / Тот же всё бред – жвачка греха и кары, / да не та эпоха, давно забыли, / кто тут Всевышний...]
Словесность