Словесность

Наши проекты

Цитотрон

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Юлия Малыгина

[Написать письмо]

Юлия Малыгина  

Автор о себе:

Из ценных биографических качеств действительно творческой биографии - работа с эстетической категорией ужасного. Недавно, готовя биографию для публикации на английском языке, узнала, что это переводится так - I am working with the aesthetic concept of "horrible". Любопытно будет увидеть, какие кавычки поставят редакторы - изменят или нет. Так и мир иногда подстраивают под восприятие - но как услышать его во всей полноте? Без глянцевых форм, без музейного блеска, без формулярных оков, без ухмылки "нам-то тут всё понятно". Полнота переживания включает ужас и страх, ужас и страх, ужас и страх. Мне 33 года и стандартные биографические сведения считаю излишним довеском, который стоит публиковать в другом возрасте.









НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Алейников: Галерея портретов: СМОГ [Что-то вроде пунктира. Наброски. Или, может, штрихи. Или краткие, из минувшей эпохи, истории. Или попросту - то, что вспомнилось мне, седому, прямо сейчас...] Яков Каунатор: Три рассказа [Однаако, - прошепелявил он. - Что мы видим здесь? А здесь, во-первых, многозначность, во-вторых, здесь мы имеем философический взгляд автора на глобальные...] Роман Смирнов: Прямоходящий муравей [Короче, на книгу нахныкав, / дам волю последним словам. / Так, в целом, и пишутся книги, / и ставятся подписи: "Вам!"] Евгения Серенко: Три рассказа [Необязательность встреч, лёгкость прощаний... ни слезинки, ни сожаления; плыла по жизни на светлом облаке, уверенная: так будет всегда...] Ростислав Клубков: Сестра Катерина [Здесь, на этом дворе, святая Катерина возвращала глаза слепым, возвращала калекам потерянные ноги и руки, воскрешала мертвых...] Аркадий Паранский: Повариха [Я посмотрел на лежащих в спальнике, спящих и чуть посапывающих женщин, наклонился, притянул к себе Оксану и нашёл своими губами среди лисьего меха её...] Илья Вересов: Сон других времён [а лучше ляг со мною на дороге / здесь воздух так натужно скроен / здесь слёзы в легких кипятит от зноя / здесь грёзы клерки крики всё без перебоя...]