Наталья Цыбулина Книга отзывов ЦИТОТРОН Лента отзывов Общий форум в LiveJournal Книга жалоб и предложений Исмаил Бейтуганов. Жить без помарок. Стихи Сергей Ворошилов. Пью воздух в пору листопада... Стихи Татьяна Парсанова. Между строчек о любви... Стихи Борис Фабрикант. Между небом. Стихи Окунаюсь, как в солнце, в степной океан... Стихи ногайских поэтов в переводах Миясат Муслимовой Татьяна Горохова. Фиджи-тайм. Повесть Георгий Жердев, ChatGPT и Google Gemini. Серо-голубое. Рассказ Айдар Сахибзадинов. Два рассказа. Андрей Вл. Яковлев. Далёкая и близкая Сибирь. Рассказ Станислав Минаков. Ты будешь вновь живым... О стихах Ларисы Шушуновой Кристина Папрецките. Расстояние к времени. О поэзии Бориса Фабриканта Литературные хроники: Владимир Буев. Колыбельная нерождённому брату. Авторская кнопка Имя: E-mail: Внимание! Указывая свой почтовый адрес,Вы совершаете это на свой собственный страх и риск! Сообщение: Внимание: временно,в целях борьбы со спамом,нам пришлось запретитьлюбые web-адреса (URL)в текстах сообщений.Постарайтесь обходитьсябез них! Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u><tt>моноширинный шрифт</tt> Архивы: 06.03.23 10:13:26 mskАлександр (akdoronin@bk.ru)Алесандр Александрович исправил сентенцию Гейне, а Левик ее всего лишь усугубил. 18.01.16 12:16:19 mskОлег (olegkovran@mail.ru)Давно хотел перевести «Лорелею» Г. Гейне еще со школы, когда её проходили я тогда ещё не понимал, что переводы не делаются дословно тем более стихотворения, а я хотел перевести именно дословно ну в общем долго собирался, а в эту рождественскую ночь взял и осуществил свою давнюю мечту вот что из этого получилось:Генрих Гейне: ЛорелеяПеревод О. ПоспеловНе знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она. Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода) 07.03.14 18:29:50 mskВиктор Денисов (vd53@yandex.ru)Спасибо, Наталья, за Вашу статью. Она вдохновила меня на 121-ю версию "Лореляй". Именно "Лореляй", а не "Лорелей". Я бы и Генриха Гейне называл Хайнрихом Хайне. Считаю, что всегда надо стремиться к оригиналу (по возможности). В своей версии перевода я, часто в ущерб красоте стиха, стремился к максимальной аутентичности. По этой части я даже превзошёл Блока, к которому Вы явно неровно дышите. Спасибо ВАм за эту позицию, она мне очень импонирует. Очень понравилась Ваша фраза "...тут любовь, забывающая о красивости себя ради правдивости другого." Мне это очень близко. Замечательный Гейне. Лучшее его стихотворение. А на русском можно написать гораздо лучше: образнее, красочнее, экспрессивнее, выразительнее и т.д. При переводе постоянно приходится себя зажимать, так жаль, но, иначе ты удаляешься от автора, которого взялся переводить. Радуешься только одному - какой же замечательный у нас язык!!! Другим этого не дано. Сегодня постараюсь выложить Вашу статью на свою страничку в Фейсбуке, снабдив её своей версией Прекрасной Лореляй (но и ужасной, конечно, к сожалению). Мой стих явно не будет лучшим, но он самый близкий по смыслу (из тех, что попались мне на глаза) к тем строкам, которые его породили и вдохновили. Полного совпадения смыслов не дано в стихах достичь никому, разве только в прозе это возможно, и то не всегда.Удачи Вам во всех делах, крепкого здоровья, счастья, веры в будущее. С праздником всех ЖЕНЩИН, ВЕСНЫ, которую вы все олицетворяете для нас, мужиков. Стих о вас, женщинах, постараюсь также выложить на ФБ сегодня-завтра, правда написан он мною ещё полгода назад, после очередного просмотра "А зори здесь тихие". "Лореляй" же я написал только что (6-7.03.14г.).С уважением и признательностью,Виктор Денисов(Сарненский) 17.01.13 22:46:02 mskГеннадий (agg7an@mail.ru)Наташа, оцените еще такой перевод,с уважением, Г.Г.Абрамов.Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучейКрасы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блеститИ длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дымИ песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедойРыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая рекаВолной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Миясат Муслимова. Окунаюсь, как в солнце, в степной океан.... Стихи ногайских поэтов. [Стихи ногайских поэтов Салимет Майлыбаевой, Зухры Булгаровой, Исы Капаева и Кельдихан Кумратовой в переводах на русский язык.] Андрей Вл. Яковлев. Далёкая и близкая Сибирь. Рассказ. [Весь полёт улыбка не сходила с лица Николая. Он осознавал, что летел в другую часть Земли для того, чтобы сделать счастливой одну маленькую девчушку....] Станислав Минаков. Ты будешь вновь живым... Статья. [Петербурженка Лариса Шушунова о Русской весне и СВО написала два цикла стихотворений, оба трагичны, посвящены двум погибшим её друзьям, воинам...] Кристина Папрецките. Расстояние к времени (О поэзии Бориса Фабриканта). Статья. [Читая стихи Бориса Фабриканта, встречаешься с лирическим героем, который не просто живет на стыке прошлого, настоящего и будущего, как и все мы,...] Борис Фабрикант. Между небом. [Мне б сестру, чтоб крапивной рубахой / Превратила друзей в лебедей. / Мы б летали по небу без страха / И спасали убитых людей...] Сергей Ворошилов. Пью воздух в пору листопада... [Грусти легко, когда по пожням, / среди пылающих осин, / тоской вплетаясь в бездорожье, / звучит гусиный клавесин...] Татьяна Горохова. Фиджи-тайм. Повесть. [Мы замерзли в России, Россия нас заморозила. Поехали туда, где каждый день плюс 36, где цветы зацветают и опадают и снова зацветают за один день...] Айдар Сахибзадинов. Эндокринка и Спасти врага. Рассказы. [Когда целуются, стоя посреди зала, видят свои отражения в зеркалах во множественном числе. Во множественном счастье. И в мире, наверное, нет семьи...] Георгий Жердев, ChatGPT и Google Gemini. Серо-голубое. Рассказ. [Рассказ написан в соавторстве с ChatGPT и Google Gemini. Музыка: ГигаЧат. Иллюстрация: ChatGPT.] Литературные хроники: Владимир Буев. Колыбельная нерождённому брату. [Презентация книги стихов поэта, музыканта и художника Сергея Криницына "Колыбельная нерождённому брату" в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри".] Исмаил Бейтуганов. Жить без помарок. Стихи в переводах Валерия Латынина и Нины Поповой. [Предательства от близких не терплю, / Прощает разум, сердце не прощает, / Когда кого-то искренне люблю, / То горевать оно не прекращает.] Татьяна Парсанова. Между строчек о любви... [Жизнь – это долго. Лететь на волне азарта, / В переплетенье земных и небесных трасс. / Жизнь – это быстро. И нет ни вчера, ни завтра. / Есть...] Читайте также: Владимир Буев. "Я им не какой-то недоумок деревенский. Всех их обману!" | Борис Бюргер. Айфон | Елизавета Григ. Счастье улицы Эйнштейна | Яков Каунатор. Реинкарнация (Борис Рыжий) | Ингвар Коротков. Соевая конфета в красивом фантике (О премии "Слово") | Борис Кутенков. Об одном стихотворении Александра Куликова | Наталья Перстнёва. Медленный город | Лев Ревуцкий. Ещё раз о женской любви и коварстве, или почти реальная история Дульсинеи из Тобосо | Анна Стрельникова. Пурпур ночной | Евгения Ушенина. Святому Франциску | Вахтанг Чантурия. Двери открываются | Георгий Чернобровкин. Горсть времени | Владимир Алейников. Сокольники | Юлия Великанова. Книга, пугающая с пользой (О романе Эдуарда Резника "Мой маленький Джей") | Екатерина Вольховская. Львиная доля X Титульная страницаО проектеРедколлегияПравила для авторовАвторы и публикацииХронология публикацийРейтинги и статистикаАвторские книги отзывовОбщий форумПубликации:РассказыПовести и романыПьесыПоэзияПереводыОчерки и эссеКритикаКибератураТеория сетературыЛитературные хроникиРецензииСпециальные проекты:ЛитеросфераКнижная полкаКолонка ЧитателяНаши авторы в переводахПлатформаКартинки в паутинкеСад расходящихся хоккуАнтология русских хайку ...DevotionКонкурсыТарту 1980-хМемориал-2000ЦитотронАвторские проекты:Чужие словаДве строки / шесть слоговКривая империяОбратная связьСледующая станция В-О...Dictionary of Creativity
Не знаю, что это значит,Зачем я в печали такой Из головы не выходит Сказ старины вековой.
Воздух прохладен и хмуро,Смеркается, Рейн в тишине;Вершина горы сверкаетМаня в усыпающем дне.
Там юная девушка в солнце, Закатом озарена; В руках у неё гребёнце И песню поёт она.
Волос золотые пряди Под гребнем её блестят, А звуки чарующей песни К себе в высоту манят.
Шкипер на утлой лодчонке Рифов не видит вдали, Девы печальная песня Душу крадёт изнутри.
Песня звучит так надрывно, Своей красотою пленя, Золотом волосы вьются В лучах уходящего дня.
Я знаю, он сгинет в пучине И волны сойдутся над ним, А песню свою Лорелея Уже допоёт другим.
(06.01.2016 г. не пугайтесь это дата перевода)
Не знаю я, какой печальюМои наполнены все сны,И древней сказочною дальюДавно мечты мои полны.
Прохладен воздух, сумрак близок Спокоен величавый РейнЕще вершины гор в капризеПоследних солнечных лучей
Красы невиданной девицаНа скальном выступе сидитИ солнце в гребне золотитсяИ в волосах ее блестит
И длинных кос златое чудо Ласкает гребнем золотым.И рыбаков младая удальПред нею тает, словно дым
И песнь чарующая льетсяНад засыпающей водойИ в скалах эхом отдаетсяИ манит близкою бедой
Рыбак лишь вверх глядит в тревогеНе держит руль его рукаИ судно прямо на порогиНесет могучая река
Волной глубокою играетВ вечернем зареве рекаНе раз прелестница нагаяПогубит душу рыбака
НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ" Миясат Муслимова. Окунаюсь, как в солнце, в степной океан.... Стихи ногайских поэтов. [Стихи ногайских поэтов Салимет Майлыбаевой, Зухры Булгаровой, Исы Капаева и Кельдихан Кумратовой в переводах на русский язык.] Андрей Вл. Яковлев. Далёкая и близкая Сибирь. Рассказ. [Весь полёт улыбка не сходила с лица Николая. Он осознавал, что летел в другую часть Земли для того, чтобы сделать счастливой одну маленькую девчушку....] Станислав Минаков. Ты будешь вновь живым... Статья. [Петербурженка Лариса Шушунова о Русской весне и СВО написала два цикла стихотворений, оба трагичны, посвящены двум погибшим её друзьям, воинам...] Кристина Папрецките. Расстояние к времени (О поэзии Бориса Фабриканта). Статья. [Читая стихи Бориса Фабриканта, встречаешься с лирическим героем, который не просто живет на стыке прошлого, настоящего и будущего, как и все мы,...] Борис Фабрикант. Между небом. [Мне б сестру, чтоб крапивной рубахой / Превратила друзей в лебедей. / Мы б летали по небу без страха / И спасали убитых людей...] Сергей Ворошилов. Пью воздух в пору листопада... [Грусти легко, когда по пожням, / среди пылающих осин, / тоской вплетаясь в бездорожье, / звучит гусиный клавесин...] Татьяна Горохова. Фиджи-тайм. Повесть. [Мы замерзли в России, Россия нас заморозила. Поехали туда, где каждый день плюс 36, где цветы зацветают и опадают и снова зацветают за один день...] Айдар Сахибзадинов. Эндокринка и Спасти врага. Рассказы. [Когда целуются, стоя посреди зала, видят свои отражения в зеркалах во множественном числе. Во множественном счастье. И в мире, наверное, нет семьи...] Георгий Жердев, ChatGPT и Google Gemini. Серо-голубое. Рассказ. [Рассказ написан в соавторстве с ChatGPT и Google Gemini. Музыка: ГигаЧат. Иллюстрация: ChatGPT.] Литературные хроники: Владимир Буев. Колыбельная нерождённому брату. [Презентация книги стихов поэта, музыканта и художника Сергея Криницына "Колыбельная нерождённому брату" в рамках арт-проекта "Бегемот Внутри".] Исмаил Бейтуганов. Жить без помарок. Стихи в переводах Валерия Латынина и Нины Поповой. [Предательства от близких не терплю, / Прощает разум, сердце не прощает, / Когда кого-то искренне люблю, / То горевать оно не прекращает.] Татьяна Парсанова. Между строчек о любви... [Жизнь – это долго. Лететь на волне азарта, / В переплетенье земных и небесных трасс. / Жизнь – это быстро. И нет ни вчера, ни завтра. / Есть...] Читайте также: Владимир Буев. "Я им не какой-то недоумок деревенский. Всех их обману!" | Борис Бюргер. Айфон | Елизавета Григ. Счастье улицы Эйнштейна | Яков Каунатор. Реинкарнация (Борис Рыжий) | Ингвар Коротков. Соевая конфета в красивом фантике (О премии "Слово") | Борис Кутенков. Об одном стихотворении Александра Куликова | Наталья Перстнёва. Медленный город | Лев Ревуцкий. Ещё раз о женской любви и коварстве, или почти реальная история Дульсинеи из Тобосо | Анна Стрельникова. Пурпур ночной | Евгения Ушенина. Святому Франциску | Вахтанг Чантурия. Двери открываются | Георгий Чернобровкин. Горсть времени | Владимир Алейников. Сокольники | Юлия Великанова. Книга, пугающая с пользой (О романе Эдуарда Резника "Мой маленький Джей") | Екатерина Вольховская. Львиная доля