Словесность

Наши проекты

Евгений Горный. Чужие слова

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Чарльз Бернстин (Бернштейн)

(Charles Bernstein)

Чарльз Бернстин

Родился в 1950 г. в Нью-Йорке. Окончил Гарвардский колледж и университет Пенсильвании. Преподавал литературу и сравнительное литературоведение в различных универститетах США.

Является одним из наиболее значительных представителей направления "поэзии языка". Первая книга: "Приюты" (Asylums) - вышла в 1975 г. В настоящее время Бернштейн - автор более 20 поэтических сборников и нескольких сборников эссе, автор либретто для опер и мюзиклов таких композиторов, как Бен Ярмолински (Ben Yarmolinsky), Брайан Фернихоу (Brian Ferneyhough) и Дин Драммонд (Dean Drummond).

Редактор нескольких поэтических антологий и сборников статей по проблемам поэтики. С 1978 по 1981 год был соучредителем и редактором журнала "L=A=N=G=U=A=G=E". В университете штата Нью-Йорк (Буффало) был заслуженным профессором английского языка и директором отделения поэзии до 2003 г., после чего стал главным редактором Электронного поэтического центра и соредактором "Пенсаунд" - аудиотеки Пенсильванского университета, где является заслуженным профессором английского языка и сравнительного литературоведения имени Ригана. В 2006 г. избран в члены Американской Академии наук и искусств.

Награжден рядом премий, в том числе: премией Роя Харви Пирса "Архив новой поэзии" (1999). Стипендиат Нью-Йоркского Фонда искусств (1990 и 1995), фонда Гугенхайма (1985) и др.


Смотрите также:

Стихотворения
Переводы Яна Пробштейна
(15 августа 2013)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Владимир Алейников: Галерея портретов: СМОГ [Что-то вроде пунктира. Наброски. Или, может, штрихи. Или краткие, из минувшей эпохи, истории. Или попросту - то, что вспомнилось мне, седому, прямо сейчас...] Яков Каунатор: Три рассказа [Однаако, - прошепелявил он. - Что мы видим здесь? А здесь, во-первых, многозначность, во-вторых, здесь мы имеем философический взгляд автора на глобальные...] Роман Смирнов: Прямоходящий муравей [Короче, на книгу нахныкав, / дам волю последним словам. / Так, в целом, и пишутся книги, / и ставятся подписи: "Вам!"] Евгения Серенко: Три рассказа [Необязательность встреч, лёгкость прощаний... ни слезинки, ни сожаления; плыла по жизни на светлом облаке, уверенная: так будет всегда...] Ростислав Клубков: Сестра Катерина [Здесь, на этом дворе, святая Катерина возвращала глаза слепым, возвращала калекам потерянные ноги и руки, воскрешала мертвых...] Аркадий Паранский: Повариха [Я посмотрел на лежащих в спальнике, спящих и чуть посапывающих женщин, наклонился, притянул к себе Оксану и нашёл своими губами среди лисьего меха её...] Илья Вересов: Сон других времён [а лучше ляг со мною на дороге / здесь воздух так натужно скроен / здесь слёзы в легких кипятит от зноя / здесь грёзы клерки крики всё без перебоя...]