Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Мария Огаркова

[Написать письмо]

Мария Огаркова

Родилась в 1967 г. в Свердловске. Закончила филологический факультет Уральского Государственного Университета, лингвист. Поэт-переводчик.
Редактор издательства "Евдокия".

Игорь Рымарук: Стихотворения
Переводы с украинского
(В соавт. с Сергеем Слепухиным)
(22 мая 2014)
Гадание на палитре
(о стихах Михаила Дынкина)
(11 августа 2010)
Новые карты Аида
Монография
(В соавт. с Сергеем Слепухиным)
(29 апреля 2010)
"Падает в пыль моя песня, как меди невидимой россыпь..."
(о стихах Катерины Канаки)
(15 апреля 2010)
Когда "По глазу на каждом пальце"
(о стихах Михаила Дынкина)
(16 июня 2009)
"Путь, что одним - невидим, другим - неведом..."
(о поэзии Ольги Гришиной)
(21 февраля 2007)
"Есть тайный ножик у простых мелодий..."
(о поэзии Михаила Квадратова)
(17 января 2007)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Айдар Сахибзадинов: Житие грешного Искандера [Хорошо ткнуться в беспамятстве в угол дивана, прикрыть глаза и тянуть придавленным носом запах пыли - запах далекого знойного лета. У тебя уже есть судьба...] Михаил Ковсан: Черный Мышь [Мельтешит время, чернея. На лету от тяжести проседая. Не поймешь, опирается на что-то или воздуха легче: миг - взлетело, мелькнуло, исчезло. Живой черный...] Алексей Смирнов: Холмсиана [Между прочим, это все кокаин, - значительно заметил Холмс, показывая шприц...] Альбина Борбат: Свет незабывчив [и ты стоишь с какими-то словами / да что стоишь - уснул на берегу / и что с тобой и что с твоими снами / пустая речь решает на бегу] Владимир Алейников: Музыка памяти [...всем, чем жив я, чем я мире поддержан, что само без меня не может, как и я не могу без него, что сумело меня спасти, как и я его спас от забвенья,...] Елизавета Наркевич. Клетчатый вечер [В литературном клубе "Стихотворный бегемот" выступила поэт и музыкант Екатерина Полетаева.] Сергей Славнов: Вкус брусники [Вот так моя пойдет над скверами, / над гаражами и качелями - / вся жизнь, с ее стихами скверными, / с ее бесплодными кочевьями...] Ирма Гендернис: Стоя в дверях [...с козырей заходит солнышко напоказ / с рукавами в обрез / вынимает оттуда пущенных в дикий пляс / по земле небес...]