Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Мемориал-2000

   
П
О
И
С
К

Словесность


Наши авторы в переводах:
Сергей Свиридов
Sergej Sviridov
A cura di Paolo Galvagni




    a cura di Paolo Galvagni
    Tra i ruderi di Groznyj Il conflitto ceceno nella poesia russa.
    Manni Editori, 2005.
       

    когда полковнику...

    когда полковнику никто не пишет
    полковник подписывает приказы
    расстрельные потом принимает пищу
    пьёт вино перечитывает рассказы
    т.е. привычно живёт в скорлупе послужного списка
    почитая воинские традиции и уставы
    на окраине энска бэнска северо-двинска пинска
    сутками не появляясь вне штаба
    ежедневные новости уже ничего не решают
    никого не трогают поэтому докладывая обстановку
    каждое утро оперативный дежурный с шершавым
    подбородком бубнит монотонно невнятно и без остановки
    полковник слушает внимательно изучая узоры
    на обоях потом перекладывает бумаги делая вид что ищет
    что-то важное а сам всё время думает-думает-думает о позоре
    армии как всегда когда ему никто ну никто ну совсем не пишет


      quando al colonnello...

      quando al colonnello non scrive nessuno
      il colonnello firma gli ordini
      di fucilazione poi consuma i pasti
      beve il vino rilegge i racconti
      solitamente vive nel guscio del curriculum professionale
      rispettando regole e statuti militari
      alla periferia di ensk bensk severodvinsk pinsk
      senza uscire dallo stato maggiore per giorni e notti
      le notizie quotidiane non decidono più nulla
      non commuovono nessuno quindi facendo rapporto sulla situazione
      ogni mattina l'operativo soldato di turno dal mento
      ruvido emette monotoni bisbigli indistinti e senza sosta
      il colonnello ascolta attento studiando i disegni sulla carta
      da parati poi riordina le scartoffie facendo finta di scrivere
      qualcosa di importante ma pensa sempre pensa pensa al disonore
      dell'esercito come sempre quando a lui non scrive nessuno be' proprio nessuno




© Сергей Свиридов, 2005-2017.
Paolo Galvagni, перевод, 2005-2017.
© Сетевая Словесность, 2005-2017.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Рабинович: Рассказы [Она взяла меня под руку, я почувствовал, как нежные мурашки побежали от ее пальчиков, я выпрямился, я все еще намного выше ее, она молчала - я даже испугался...] Любовь Шарий: Астрид Линдгрен и ее книга "равная целой жизни" [Меня бесконечно трогает ее жизнь на всех этапах - эта драма в молодости и то, как она трансформировала свое чувство вины, то, как она впитала в себя войну...] Марина Черноскутова: В округлой синеве стиха... (О книге Натальи Лясковской "Сильный ангел") [Книга, словно спираль, воронка, закрученная ветром, а каждое стихотворение - былинка одуванчика, попавшая в круговорот...] Дмитрий Близнюк: Тебе и апрелю [век мой, мальчишка, / давай присядем на берегу, / посмотрим - что же мы натворили? / и кто эти муаровые цифровые великаны?..] Джозеф Фазано: Стихотворения [Джозеф Фазано (Joseph Fasano) - американский поэт, лауреат и финалист различных литературных премий США, в том числе поэтической премии RATTLE 2008 года...] Николай Васильев: Дом, покосившийся к разуму (О книге Василия Филиппова "Карандашом зрачка") [Поэтика Василия Филиппова - это место поворота от магического ли, мистического - и в равной степени чувственного - начала поэзии, поднимающего душу на...] Александр М. Кобринский: Безъязыкий одуванчик [В зените солнце. Час полуденный. / Но город вымер. Нет людей. / Жара привязана к безлюдью / невыносимостью своей.] Георгий Жердев: В садах Поэзии [в садах / поэзии / и лютик / не сорняк]
Словесность