Словесность

[ Оглавление ]







КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ


Наши проекты

Обратная связь

   
П
О
И
С
К

Словесность


Наши авторы в переводах:
Сергей Свиридов
Sergej Sviridov
A cura di Paolo Galvagni




    a cura di Paolo Galvagni
    Tra i ruderi di Groznyj Il conflitto ceceno nella poesia russa.
    Manni Editori, 2005.
       

    когда полковнику...

    когда полковнику никто не пишет
    полковник подписывает приказы
    расстрельные потом принимает пищу
    пьёт вино перечитывает рассказы
    т.е. привычно живёт в скорлупе послужного списка
    почитая воинские традиции и уставы
    на окраине энска бэнска северо-двинска пинска
    сутками не появляясь вне штаба
    ежедневные новости уже ничего не решают
    никого не трогают поэтому докладывая обстановку
    каждое утро оперативный дежурный с шершавым
    подбородком бубнит монотонно невнятно и без остановки
    полковник слушает внимательно изучая узоры
    на обоях потом перекладывает бумаги делая вид что ищет
    что-то важное а сам всё время думает-думает-думает о позоре
    армии как всегда когда ему никто ну никто ну совсем не пишет


      quando al colonnello...

      quando al colonnello non scrive nessuno
      il colonnello firma gli ordini
      di fucilazione poi consuma i pasti
      beve il vino rilegge i racconti
      solitamente vive nel guscio del curriculum professionale
      rispettando regole e statuti militari
      alla periferia di ensk bensk severodvinsk pinsk
      senza uscire dallo stato maggiore per giorni e notti
      le notizie quotidiane non decidono più nulla
      non commuovono nessuno quindi facendo rapporto sulla situazione
      ogni mattina l'operativo soldato di turno dal mento
      ruvido emette monotoni bisbigli indistinti e senza sosta
      il colonnello ascolta attento studiando i disegni sulla carta
      da parati poi riordina le scartoffie facendo finta di scrivere
      qualcosa di importante ma pensa sempre pensa pensa al disonore
      dell'esercito come sempre quando a lui non scrive nessuno be' proprio nessuno




© Сергей Свиридов, 2005-2023.
Paolo Galvagni, перевод, 2005-2023.
© Сетевая Словесность, 2005-2023.



 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Бару: Концерт для двух гобоев с оркестром [На завтрашнее утро, друзья, назначена психическая атака нашего отдельного, орденов Мандельштама и Бердяева, батальона московской интеллигенции...] Эмилия Песочина: Звёзды, яблоки, дожди [Вот и нанизан рассыпанный бисер / Слов на непрочную ниточку строчки. / Все мы рифмованных криков лоббисты. / Лига дошедших до ручки, до точки.....] Анна Арканина: Мы – лишь звуки [Стихи тихи – их время поглощает. / Восходит пустоглазая луна. / Войну в меня старательно вмещают, / но вся не умещается она...] Андрей Бычков: Достопочтимый директор [Четыре профессора выстрелили из четырех пистолетов четырьмя пулями. Одна из них попала мне в голову, и я побежал...] Андрей Мансуров: Щенок акулы [Крохотные зубки не казались опасны – не больше, чем плоскогубцы: пока не сунешь пальчик и не сожмёшь, больно не будет!..] Сергей Пахомов: Ощущение пустоты [Прошу у жизни малость, став проще и мудрей: / Чтоб клёна ветвь касалась никчёмности моей, / Чтоб листья шелестели резные надо мной / В забытом богом...]
Словесность