Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
     
П
О
И
С
К

Словесность


Наши авторы в переводах:
Амир Ваддах аль-Амири
Traduzione di Stefano Montino



Post Scriptum

L'estetica nova del Rinascimento

Перевод на итальянский Стефано Монтино.



Некий бедненький монашек Иннокентий из даугавгривских цистерцианцев - итальянскому поэту Алигьери:

     Qualche monaco poverello Innocente, dell' ordine cisterziano di Daugavgriva - al poeta italiano Alighieri:

"Милый Дант! Верно ли, что все женщины в душе стервозны? В этом ли их тайна? Именно ли которую ни в коем случае прощать нельзя?"

"Caro Dante! E' giusto che tutte le donne nell'anima sono mucche? E' in questo il mistero? Persino quelle che in nessun caso si possono scusare?"

Поэт Алигьери - монашку Иннокентию из Даугавгривы:

Il poeta Alighieri - al monaco Innocente di Daugavgriva:

"О, женская душа! Набросок тайной мысли,
начертанный в раздумьях Всемогущим
на бесконечном плане Бытия
огрызком уголька Его Любви".


"O anima di donna! Uno spruzzo di pensiero misterioso, in contemplazione dell' Onnipotente, degli infiniti piani dell'esistenza, rimasto dal carbone del Suo Amore"


P.S. По рассеянности автограф оказался сделан на оборотной стороне листа, на котором Дант до прихода почты поймал более удачную рифму. Вот она:

P.S. La firma si trovava sull'altra faccia del foglio, su cui Dante ha pensato questa rima:

"Девки голые тайком
рисовали угольком".
"Nude ragazze misteriosamente
disegnavano con un pezzo di carbone ardente"



Il romanzo non-lineare "Progetto Innocente Marpl" e' un esempio chiaro di letteratura interattiva del XXI Secolo. Un romanzo questo che, parlando con le parole del maestro della letteratura non-lineare Milorad Pavic, e' una di quelle produzioni che, allontanandosi dai limiti della lingua lineare, aprono ai lettori la possibilita' di partecipare essi stessi alla produzione e alla modifica del testo, portando lo stesso processo di lettura su un nuovo livello qualitativo.



© Амир Ваддах аль-Амири, 2000-2018.
© Stefano Montino, перевод, 2002-2018.
© Сетевая Словесность, 2002-2018.






 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Мария Косовская: Жуки, гекконы и улитки [По радужным мокрым камням дорожки, по изумрудно-восковым листьям кустарников и по сочно-зеленой упругой траве медленно ползали улитки. Их были тысячи...] Марина Кудимова: Одесский апвеллинг [О книге: Вера Зубарева. Одесский трамвайчик. Стихи, поэмы и записи из блога. - Charles Schlacks, Jr. Publisher, Idyllwild, CA 2018.] Светлана Богданова: Украшения и вещи [Выхожу за первого встречного. / Покупаю первый попавшийся дворец. / Оглядываюсь на первый же окрик, / Кладу богатство в первый же сберегательный...] Елена Иноземцева: Косматое время [что ж, как-нибудь, но все устроится, / дождись, спокоен и смирен: / когда-нибудь - дай Бог на Троицу - / повсюду расцветет сирень...] Александр Уваров: Убить Буку [Я подумал, что напрасно детей на Буку посылают. Бука - очень сильный. С ним и взрослый не справится...] Александр Чусов: Не уйти одному во тьму [Многие стихи Александра сюрреалистичны, они как бы на глазах вырастают из бессознательного... /] Аркадий Шнайдер: N*** [ты вертишься, ты крутишься, поёшь, / ты ввяжешься в разлуку, словно в осень, / ты упадёшь на землю и замрёшь, / цветная смерть деревьев, - листьев...]
Словесность