Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность



От редактора



Antonia Keinz
Alles!

Weite im Kopf
Im Herzen Welten
Die Fuesse auf der Erde
Will ich in die Wolken

Mein Unglueck
unbestaendig wie das Glueck

Werfen moechte ich mich in diesen Wandel
Tanzen und reiten im Augenblick

Koennten doch Alle, Alleallealle
Gluecklich sein!
In allen Welten, zu allen Zeiten
Jahrtausend Universen lang

Koennten doch Alle
wie Nomaden wandern,
wandernwandern
immer weiterziehen

Vogel werden
Himmel sein
Schwimmend ein Meer
frei und offen für Jeden

Aber immer gehen wir schlafen
mit Gedanken an kommende Jahre
glauben Alles, Allesallesalles sei fuer immer so!

Was wuerde mir fehlen ohne mein Leben?

Das Leben!
Alles!
Allesallesalles!

Koennten doch Alle,
sich wie Blütensamen
dem Wind anvertrauen
frei von morgen und gestern
wie Blitze in der Dunkelheit

Den Himmel in der Tasche

2002


Антония Кайнц
Все!

В голове бесконечность
В сердце миры
Ноги на земле
Хочу в облака
Мое несчастье
непостоянно
как счастье
Хочу броситься в перемены
Танцевать и скакать в мгновении
Если бы только Все, Всевсевсе
Могли быть счастливыми!
Во всех мирах, во все времена
На тысячелетия, на вселенные.
Если бы только Все
могли бродить как кочевники
бродитьбродить
странствовать все дальше
Стать птицей,
Быть небом
Плывущим морем
Свободным и открытым для каждого.
Но мы всегда засыпаем
с мыслями о грядущих годах
верим Все, Всевсевсе так навсегда.
Чего мне будет не хватать без моей жизни?
Жизни!
Всего!
Всеговсеговсего!
Если бы только Все
доверялись ветру
Были как семена цветов
свободными от сегодня и вчера
как молнии во тьме
С небом в кармане.

2002

Ernst Jandl
glauben und gestehen

ich glaube
dass meinem toten grossvater anton
und meiner toten grossmutter marie
und meiner toten mutter luise
und meinem toten vater viktor
und meinem toten bruder robert
und meinen toten vettern herbert und hans
und meinen toten onkeln und tanten
und meinem toten freund dietrich
und allen toten die ich lebendig gekannt habe
ich niemals irgendwo wieder begegnen werde

und

ich gestehe
dass irgend einem von ihnen
wie sehr ich ihn auch geliebt haben mochte
jemals irgendwo wieder zu begegnen
ich nicht den leisesten wunsch hege

1997

Эрнст Яндль
думать и признаваться

я думаю
что с моим мёртвым дедом антоном
и с моей мёртвой бабкой марией
и с моей мёртвой мамой луизой
и с моим мёртвым отцом виктором
и с моим мёртвым братом робертом
и с моими мёртвыми двоюродными братьями Гербертом и Гансом
и с моими мёртвыми дядями и тётями
и с моим мёртвым другом Дитрихом
и со всеми мёртвыми кого я знал при жизни
я никогда нигде не повстречаюсь
и
я признаюсь
что с кем-нибудь из них
как бы я его ни любил
снова где-нибудь повстречаться
я не имею ни малейшего желания

1997

Claire Goll
Auszug aus:
"Jedes Opfer totet seinen Moerder (Arsenik)"


Es geht um den Fruehlingswind,
den Du soeben in der Gasse gespürt hast.
Um das Recht ihn zu atmen.
Um das Recht, aufzustehen, schlafen zu gehen,
wann du willst.
Um das Recht Deine Hände zu beschaeftigen,
Deine ungefesselten Hände.
Um das Recht, Dich an einer Blume zu freuen,
wenn Du dich je wieder freuen koenntest.
Um das Recht zu leiden,
wie keine von außen auferlegte Strafe
Dich jemals leiden machen koennte.
es geht um alles Ungelebte,
die tausend unnennbaren Dinge des Daseins,
die in der Zukunft noch enthalten sind.
Es geht um Moeglichkeiten,
die Du spuerst,
aber die zu einfach sind, sie zu definieren,
und die ein einziges Wort zusammenfasst:
FREIHEIT

Клер Голь
Из:
"Каждая жертва приканчивает своего убийцу"


Речь идёт о весеннем ветре,
который ты только что почувствовал в переулке.
О праве дышать им.
О праве встать, пойти спать
когда вздумается.
О праве занимать свои руки,
свои нескованные руки.
О праве радоваться цветку,
если ты когда-нибудь опять сможешь радоваться.
О праве страдать
гораздо больше чем
от любого наказания, наложенного извне.
Речь идёт обо всём непережитом,
о тысяче безымянных сторон бытия,
ожидающих тебя в будущем.
Речь идёт о возможностях,
которые ты ощущаешь,
слишком простых, чтобы дать им определение.
Их смысл заключён в одном единственном слове:
СВОБОДА




© Витя Воск, перевод, 2004-2017.
© Сетевая Словесность, 2004-2017.






 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Семён Каминский: "Чёрный доктор" [Вроде и не подружки они были им совсем, не ровня, и вообще не было ничего, кроме задушевных разговоров под крымским небом и одного неполного термоса с...] Поэтический вечер Андрея Цуканова и Людмилы Вязмитиновой в арт-кафе "Диван" [В московском арт-кафе "Диван" шестого мая 2017 года прошёл совместный авторский вечер Андрея Цуканова и Людмилы Вязмитиновой.] Радислав Власенко: Из этой самой глубины [Между мною и небом - злая река. / Отступите, колючие воды. / Так надежда близка и так далека, / И мгновения - годы и годы.] Андрей Баранов: В закоулках жизни [и твёрдо зная, что вот здесь находится дверь, / в другой раз я не могу её найти, / а там, где раньше была глухая стена, / вдруг открывается ход...] Александр М. Кобринский: К вопросу о Шопенгауэре [Доступная нам информация выявляет <...> или - чисто познавательный интерес русскоязычного читателя к произведениям Шопенгауэра, или - впечатлительное...] Аркадий Шнайдер: Ближневосточная ночь [выходишь вечером, как килька из консервы, / прилипчивый оставив запах книг, / и радостно вдыхаешь непомерный, / так не похожий на предшествующий...] Алена Тайх: Больше не требует слов... [ни толпы, ни цветов или сдвинутых крепко столов / не хотело и нам не желать завещало столетье. / а искусство поэзии больше не требует слов / и берет...] Александр Уваров: Нирвана [Не рвана моя рана, / Не резана душа. / В дому моём нирвана, / В кармане - ни гроша...]
Словесность