Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Таня Скарынкина

[Написать письмо]

Таня Скарынкина

В детстве я боялась, что иголка уколет палец, незаметно войдет в него и поплывет к сердцу. Ночи напролет не спала, слушала, как она, покалывая внутренности, медленно продвигается к цели. Или вдруг случится пожар и что же, кого же в первую очередь спасать? Маму, конечно, а после - книги. "Робинзона Крузо", "Детство" Льва Толстого и т.д. Подобное перечисление - хорошее средство от бессонницы и ночных страхов. Маму теперь я вряд ли подниму, впрочем, как и тогда. Всю жизнь- разные весовые категории. "Робинзона Крузо" у меня сто лет назад увели. А Толстой Л.Н. по-прежнему остается одним из лучших мертвых друзей. Хотя будь он жив еще неизвестно, как бы сложились наши отношенья. Вот собственно и все. Если не вдаваться в детали.

Ворошить голубую траву
(8 мая 2012)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Мария Косовская: Жуки, гекконы и улитки [По радужным мокрым камням дорожки, по изумрудно-восковым листьям кустарников и по сочно-зеленой упругой траве медленно ползали улитки. Их были тысячи...] Марина Кудимова: Одесский апвеллинг [О книге: Вера Зубарева. Одесский трамвайчик. Стихи, поэмы и записи из блога. - Charles Schlacks, Jr. Publisher, Idyllwild, CA 2018.] Светлана Богданова: Украшения и вещи [Выхожу за первого встречного. / Покупаю первый попавшийся дворец. / Оглядываюсь на первый же окрик, / Кладу богатство в первый же сберегательный...] Елена Иноземцева: Косматое время [что ж, как-нибудь, но все устроится, / дождись, спокоен и смирен: / когда-нибудь - дай Бог на Троицу - / повсюду расцветет сирень...] Александр Уваров: Убить Буку [Я подумал, что напрасно детей на Буку посылают. Бука - очень сильный. С ним и взрослый не справится...] Александр Чусов: Не уйти одному во тьму [Многие стихи Александра сюрреалистичны, они как бы на глазах вырастают из бессознательного... /] Аркадий Шнайдер: N*** [ты вертишься, ты крутишься, поёшь, / ты ввяжешься в разлуку, словно в осень, / ты упадёшь на землю и замрёшь, / цветная смерть деревьев, - листьев...]