Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Евгения Кайдалова

[Написать письмо]

Евгения Кайдалова

Место и дата рождения - Москва, 1972 г. Образование - МГУ - филологический факультет. После окончания университета работала в различных торговых организациях переводчиком с английского и испанского языков, позже занялась преподаванием этих же двух языков, в этой области работаю и до сих пор.

Первая публикация - 1997 г - журнал "Соло", в 2000 г в издательстве "Академия" вышла книга моих рассказов "Дело кролика", одноименный рассказ из которой попал в "Антологию современной прозы" издательства "Астрель". Также имеются публикации и в других изданиях.

Параллельно с написанием собственных текстов я занимаюсь переводами: сейчас готовится к публикации мой перевод книги американского психолингвиста Стивена Пинкера "Язык как инстинкт".

В настоящее время живу в Москве.

2 июня 2003:
Колыбельная для Варежки
повесть
Пятница
рассказ








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Мария Косовская: Жуки, гекконы и улитки [По радужным мокрым камням дорожки, по изумрудно-восковым листьям кустарников и по сочно-зеленой упругой траве медленно ползали улитки. Их были тысячи...] Марина Кудимова: Одесский апвеллинг [О книге: Вера Зубарева. Одесский трамвайчик. Стихи, поэмы и записи из блога. - Charles Schlacks, Jr. Publisher, Idyllwild, CA 2018.] Светлана Богданова: Украшения и вещи [Выхожу за первого встречного. / Покупаю первый попавшийся дворец. / Оглядываюсь на первый же окрик, / Кладу богатство в первый же сберегательный...] Елена Иноземцева: Косматое время [что ж, как-нибудь, но все устроится, / дождись, спокоен и смирен: / когда-нибудь - дай Бог на Троицу - / повсюду расцветет сирень...] Александр Уваров: Убить Буку [Я подумал, что напрасно детей на Буку посылают. Бука - очень сильный. С ним и взрослый не справится...] Александр Чусов: Не уйти одному во тьму [Многие стихи Александра сюрреалистичны, они как бы на глазах вырастают из бессознательного... /] Аркадий Шнайдер: N*** [ты вертишься, ты крутишься, поёшь, / ты ввяжешься в разлуку, словно в осень, / ты упадёшь на землю и замрёшь, / цветная смерть деревьев, - листьев...]