Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
     
П
О
И
С
К

Словесность




ХАЙКУ  В  КЛАССИЧЕСКИХ  ОБРАЗЦАХ



ВЕСНА


Весеннее море -
Колышутся, холмятся волны
Целыми днями.

Ёса Бусон



Лепестки ворожат -
Мельтешит и мерцает храм
Сквозь ветви сакуры.

Ёса Бусон



На закате солнца
Шумно выпорхнул фазан
В горах весенних.

Ёса Бусон



Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!

Ёса Бусон



Нежным вихрем лепестков
Обметала вишня соломенный плащ
На переплавщике брёвен...

Ёса Бусон



Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана...

Ёса Бусон



В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот...

Мацуо Басё



На излучине речной,
Среди порогов скальных
Упавшая камелия...

Миура Юдзура



Ап! Лягушка тощая,
А ну-ка не сдавайся, - я ведь,
Исса, болею за тебя!

Кобаяси Исса



Лодка по реке плывёт
В отблесках ночных пожаров -
Весенний пал в горах.

Кобаяси Исса



Весенний день -
Долго-долго тянутся вдоль берега
Следы на песке...

Масаока Сики



Весенний дождь -
Брошенное письмо
Уносит в рощу.

Кобаяси Исса



Одинокое житьё.
Старое дерево вишни
Радует цветами.

Кобаяси Исса



Каменный Будда -
Даже спящего одаривают
Цветами и монетой.

Кобаяси Исса



У зеркала девушка
Любуется шляпой из осоки,
Забыв о чайных листьях.

Кагами Сикоо



Утренний ветерок.
Кувыркается и поёт жаворонок
Высоко в небесах.

Оосима Рёота



Едва проснулся,
Позёвываю во весь рот.
Кот на блядках...

Кобаяси Исса



Один за другим
Опадают лепестки махровой сакуры,
Порхая на ветру.

Масаока Сики



Деревянная кукла -
Глядит она невозмутимым взором
Сквозь столетья ...

Мидзухара Сюуооси



Снежная вершина.
Расцветает горная сакура
Среди безмолвия...

Мидзухара Сюуооси



Туман над травами.
Без шума и плеска воды бегут -
Вечерняя тишина...

Ёса Бусон



Весеннее равноденствие.
Над воротами горного храма
Плывут куда-то облака...

Иида Дакоцу



Весенняя ночь.
Не просыпаясь, хнычут во сне
Мои детишки.

Мураками Кидзёё



Сухие листья лотоса -
Одни сломаны, другие нет -
Несёт весенняя вода.

Накамура Тэйдзё



Корпят на корточках
Поэты в оркестровой яме - медитация
На тему старой вишни.

Кадокава Харуки



ЛЕТО


Безмятежность!
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.

Мацуо Басё



Поёт цикада -
О том, что смерть близка,
Не ведает она.

Мацуо Басё



Летние дожди.
Над храмом Хикари
Золотое сияние.

Мацуо Басё



Молодая листва -
Отовсюду слышится
Водопада шум.

Ёса Бусон



Проливной дождь!
Пустился вскачь нагишом
На голой лошадке.

Кобаяси Исса



Короткий ливень!
Врасплох застигнут воробей
В листьях травы.

Ёса Бусон



Тоскливые деньки.
Превратились в Будду
Облака-чудовища.

Кобаяси Исса



В такт часам
Перезвон в тишине.
Какая жарища!

Ёкои Яюю



Ласточка на закате!
Заботами завтрашнего дня
Переполнено сердце.

Кобаяси Исса



Какая чистюля,
Потирает лапки муха -
Пускай живёт!

Кобаяси Исса



Летние травы -
Всё, что осталось от грёз о славе
Древних воинов.

Мацуо Басё



Молодая листва
И стёртое золото напомнят мне
О минувших временах.

Миура Чёра



В открытой лохани
Омывается женщина. Глазеет
Ворон вожделённо...

Такахама Кёси



Гнетущая жара.
Мой помутнённый рассудок слышит
Раскаты грома.

Масаока Сики



Муха присела
На грудь. Спящий младенец,
Перестал сосать.

Нинё Соодзёё



Летний жаворонок
Взметнулся над горами, в небеса,
В пустынную бездну...

Иида Дакоцу



Женщина задремала -
В холодном воздухе видно
Её дыхание через нос.

Нинё Соодзёё



Наползают сумерки.
Папоротник-давалия полонил
Святую гору Хиэй.

Нинё Соодзёё



Яркая зелень листвы,
Отражаясь в кристаллах чёток,
Обратила их в изумруды.

Кавабата Бося



Вспыхнет, погаснет...
Словно, предчувствуя свой недолгий срок,
Жалуется светлячок.

Кавабата Бося



Над кромкой воды
Вспыхивают, как ожерелье,
Огоньки светлячков.

Кавабата Бося



Затянут узкий пояс.
От взора юной красавицы
Сквозит холодком.

Кубота Мантароо



Бледно-голубенький
Выцвел вьюнок. Как жаль
Остаток дней моих!

Томиясу Фуусэй



Как похолодало!
Далеко-далеко отлетает
Голос колокола...

Ёса Бусон



Словно в калейдоскопе
Меняются картинки в моей жизни -
Вот и старости время...

Нисидзима Бакунан



Гром прогремел -
Словно хлопнула дверью и ушла
Любимая навеки...

Нодзава Сэцуко



ОСЕНЬ


Большой Будда -
Из его ноздрей клубится
Утренний туман.

Кобаяси Исса



Вспышка молнии.
Ночь пронзила раскатом
Выкрик кваквы.

Мацуо Басё



В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.

Мацуо Басё



Ах, ветер осенний!
Качнулся куст леспедеции в белой
Шёлковой накидке.

Миура Юдзура



Под крышей коровника
Слабенький комариный напев,
Завывает осенний ветер.

Мацуо Басё



Коль умру невзначай,
Разнеси свою песнь над моей могилой,
О, кузнечик милый!

Кобаяси Исса



Воцарилось молчанье
Между гостями, хозяином
И белой хризантемой.

Оосима Рёота



Осенняя луна!
Коль умру, стану вровень с ней, как эта
Горная сосна.

Оосима Рёота



Созерцаю хризантему.
Всем сердцем и душой я вовлечён
В её безмолвный дух.

Иида Дакоцу



Опавшая листва.
Ступаю, смиренный и тихий,
К просветленью...

Иида Дакоцу



Осенняя пора.
Сквозь плывущие облака мерцают
Мириады звёзд...

Иида Дакоцу



До дальней заставы
Долетают удары колокола -
Одинокий стражник.

Хара Сикитэй



Словно алмазом,
Украшен капелькой росной
Камень холодный.

Кавабата Бося



Перестук дятла -
До дальнего облака в горах
Разносится эхо...

Иида Дакоцу



Мискант в кувшине -
Словно кусочек дикой равнины,
Пылающей закатом.

Ооно Ринка



Макушка осени.
Клубятся цветы гречихи,
Словно облако...

Ямагучи Сэйсон



Пенится море -
До самого острова Садо тянется
Млечный Путь.

Мацуо Басё



Какой красавец!
После осеннего шторма - на грядках
Красный перец.

Ёса Бусон



Там, на окраине Сига,
Полевые цветы окаймляют
Гряду белых облаков.

Хосоми Аяко



Закатные небеса -
Шелестя крылами, разлетаются
Красные стрекозы.

Миура Юдзура



ЗИМА


Стебельки лука,
Схваченные первым морозцем,
Сияют чистотой.

Мацуо Басё



Зимнее уединение -
В глубине моего сердца -
Горы Ёсино белы...

Ёса Бусон



Друг от дружки
Прячутся воробьи в цветах
Чайных кустов.

Кобаяси Исса



Я захворал в пути -
В сновиденьях жизнь мою уносит
Среди полей сухих...

Мацуо Басё



Дождь со снегом -
Будто нынче прохудилась
Чаша одиночества.

Найто Дзёёсоо



Зимний лес заиндевел.
Тянется солнце спросонья
К верхушкам деревьев.

Иида Дакоцу



Смертельно больной,
Он видит, как красивы её ноготки
На чайной чашке...

Иида Дакоцу



Зимнее солнцестояние.
Пронизан сиянием небесный свод
В горной провинции.

Иида Дакоцу



Отсвет зимнего огня
На его лице беспечальном -
Хоть смерть близка.

Иида Дакоцу



Отвердел помёт
Белоглазки - стало быть,
Близится зима.

Муро Сайсэй



Окусиранэ вершины
Там, за пределами селений, на краю миров -
Ослепительно белы!

Маэда Фура



Зимняя пчёлочка -
Ковыляет, околевая на ходу,
На место смерти.

Мураками Кидзёё



Подпирая облака,
Стоит одиноко исполинское дерево
На увядшем поле.

Масаока Сики



Зимнее море!
Словно опавшие лепестки хризантем
Плавают чайки.

Накамура Кусатао



Могильный камень...
Я принял его за дорожный знак.
Зимнее странствие.

Накамура Кусатао



Воротный столб.
Вот он подрос немного -
На шапку снега.

Миура Юдзура



Зимний ливень.
Как посветлело от шафрановых
Цветов куркурмы!

Ооно Ринка



Идут тяжелые снега -
Словно одним дыханием соединены
Земля и небеса...

Нодзава Сэцуко



Белые зимние розы.
Как ослепительны они
Для глаз больного!

Катоо Сюусон



Озорник бывалый,
Вдруг праведником стал, разрезая
Рождественский пирог!

Кадокава Харуки



Какая глубина!
В голубых небесах утонули
Голые деревья.

Катоо Коко



На выбеленной стене
Бледно-бледная тень
Камелии "садзанка".

Исидзаки Рёкуфуу



НОВОГОДНЕЕ

Вот, вместо меня
Купается ворон в первой
Новогодней воде.

Кобаяси Исса



Играют в волан -
Туда и сюда, туда и сюда летают
Киотские словечки!

Такахама Кёси



В Новый год
Даже горы вырядились
В яркие снега!

Муро Сайсэй



Как великолепна
Над чайными холмами гора Фудзи
В новогодний день!

Томиясу Фуусэй



Лепестки розы,
Расцветшей на Новый год,
Схватил иней.

Мидзухара Сюуооси



Вместе с рассветом
Раздаются крики - по сторонам
Озирается журавль.

Миура Юдзура



СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ


Ёса Бусон, 1716-1784. Видный поэт-хайкай конца 18 столетия и выдающийся художник.
Мацуо Басё, 1644-1694,
Миура Юдзура, современный поэт, составитель данной антологии. Профессор университета Тюкё в Нагоя, специализируется на англо-ирландской литературе, в частности по творчеству Джонатана Свифта.
Масаока Сики, 1867-1902
Кагами Сикоо, 1665-1731
Оосима Рёота, 1718-1787
Мидзухара Сюуооси, 1892-1981
Иида Дакоцу , 1885-1962
Мураками Кидзёё, 1865-1930
Накамура Тэйдзё, 1900- 1988
Кадокава Харуки, 1942
Ёкои Яюю, 1702-1783
Миура Чёра, 1729- 1783
Такахама Кёси, 1874-1959
Нинё Соодзёё, 1901-1956
Кавабата Бося, 1900-1941
Кубота Мантароо, 1889-1963
Томиясу Фуусэй, 1885-1979,
Нисидзима Бакунан, 1895-1951
Хара Сикитэй, 1886-1951
Ооно Ринка, 1904- 1982
Ямагучи Сэйсон, 1892-1989
Хосоми Аяко, 1907
Найто Дзёёсоо, 1662-1704
Муро Сайсэй, 1889-1962
Маэда Фура, 1884-1954
Накамура Кусатао, 1901-1983
Катоо Сюусон, 1905
Катоо Коко, 1931
Исидзаки Рёкуфуу, 1935.



© Александр Белых, перевод, 2007-2017.
© Сетевая Словесность, 2007-2017.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Семён Каминский: "Чёрный доктор" [Вроде и не подружки они были им совсем, не ровня, и вообще не было ничего, кроме задушевных разговоров под крымским небом и одного неполного термоса с...] Поэтический вечер Андрея Цуканова и Людмилы Вязмитиновой в арт-кафе "Диван" [В московском арт-кафе "Диван" шестого мая 2017 года прошёл совместный авторский вечер Андрея Цуканова и Людмилы Вязмитиновой.] Радислав Власенко: Из этой самой глубины [Между мною и небом - злая река. / Отступите, колючие воды. / Так надежда близка и так далека, / И мгновения - годы и годы.] Андрей Баранов: В закоулках жизни [и твёрдо зная, что вот здесь находится дверь, / в другой раз я не могу её найти, / а там, где раньше была глухая стена, / вдруг открывается ход...] Александр М. Кобринский: К вопросу о Шопенгауэре [Доступная нам информация выявляет <...> или - чисто познавательный интерес русскоязычного читателя к произведениям Шопенгауэра, или - впечатлительное...] Аркадий Шнайдер: Ближневосточная ночь [выходишь вечером, как килька из консервы, / прилипчивый оставив запах книг, / и радостно вдыхаешь непомерный, / так не похожий на предшествующий...] Алена Тайх: Больше не требует слов... [ни толпы, ни цветов или сдвинутых крепко столов / не хотело и нам не желать завещало столетье. / а искусство поэзии больше не требует слов / и берет...] Александр Уваров: Нирвана [Не рвана моя рана, / Не резана душа. / В дому моём нирвана, / В кармане - ни гроша...]
Словесность