Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ

Наши проекты

Цитотрон

   
П
О
И
С
К

Словесность




МИЛЫЙ  РАЗВРАТНИК


Действующие лица:

МИШЕЛЬ
МАРИО
МАРИ
МСЬЕ МОРНЕЙ
МСЬЕ БУАЛО
СОФИ
ЖОЗЕФИНА КОРДЬЕ
МСЬЕ КОРДЬЕ
ЛУИЗА
МСЬЕ ОМЕ

Действие происходит во Франции,
в начале прошлого века.


Своей юности посвящаю!


Возможный пролог
(совсем не обязателен)

Звучит веселая, озорная музыка. На сцену выбегает Мишель. Пометавшись по сцене, он прячется в кулису. За ним с криками и визгами гонятся женщины в масках. (возможно актрисы, которые будут задействованы в спектакле) Исполнив танец-погоню, они убегают.

Из другой кулисы снова появляется Мишель. Его преследуют мужчины в масках. Мишель скрывается от них, а преследователи, оттанцевав, бегут за ним.




ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Квартира Мишеля в Париже. Раннее утро. За входной дверью слышатся голоса: "Господин Лансак, когда вы расплатитесь за костюмы?", "Мсье Мишель, вы должны нам триста франков! Мы не можем больше ждать, ваша наглость переходит все границы! Отдайте наши деньги!"

Входная дверь открылась, в квартиру вскочил Мишель. Он хотел закрыть за собой дверь, но в проем попытались протиснуться еще несколько человек.

Мишель. (кричит) Марио! Марио, дьявол тебя побери!

Из комнаты показался сонный Марио, который тут же бросился на помощь хозяину. Общими усилиями они все-таки одолели нападающих, и дверь захлопнулась. Марио при этом успел кого-то укусить, и то взвыл, но уже за дверью. Затем последовал последний удар в дверь, и голоса стали стихать.

Марио. На этот раз, кажется, отбились.

Мишель. Пусть попробуют сунуться еще раз - спущу с лестницы!

Марио. Вы, мсье Марио, лучше б нашли где-нибудь деньги, да расплатились со всеми, а то дело и до полиции дойдет.

Мишель. Умолкни! Нашли! На улице они валяются, что ли?

Марио. Ну, дядюшке написали бы...

Мишель. Дядюшке?! Умник! Ты что, не знаком с ним? Если он узнает о моих делах - в порошок сотрет! Да еще оставит без наследства. Ну, помоги же мне встать!

Марио помогает подняться Мишелю и препровождает его к креслу.

Мишель. Осторожней! Осторожней! (падает в кресло)

Марио. (обнаружив у Мишеля всего одну туфлю, снимает ее) О, господи! А где вторая?

Мишель. Стала жертвой безумной страсти, Марио. Хорошо хоть нога цела. Приготовь мне ванную и завтрак. Знал бы ты, какую корриду мне пришлось выиграть!

Марио. (стирая с его лица помаду) Ага, а физиономию вам, видно, бык попортил. Меньше бы шатались по ночам. (идет в ванную)

Мишель. Еще слово, и одним слугой в Париже станет меньше! (встает, идет в спальню, на ходу раздеваясь и бросая одежду на пол) Что за ночь?! Что за утро?! Сначала меня чуть не задушила толстуха Лулу, потому что нечем было расплатиться с ней за услуги... (Марио появляется из ванной и собирает одежду) Никогда больше не пойду в ее заведение!

Марио. Конечно, кто же вас туда пустит, нищего?

Мишель. Потом эти кровожадные пиявки кредиторы под дверью... (входит в спальню, но тут же испуганно выбегает и натыкается на Марио) Марио! Марио, что за тело лежит в моей постели?

Марио. Какое тело?

Мишель. Кажется, женское...

Марио. Ах, женское! Да, это тело, так тело.

Мишель. Мошенник, я тебя не об этом спрашиваю.

Марио. Ну, так это же Мари.

Мишель. Мари?! А что она делает в моей постели?

Марио. Спит, наверное.

Мишель. Я убью тебя!

Марио. (возмущенно) При чем здесь я? Она пришла вечером, оккупировала вашу спальню и заявила, что не двинется с места, пока на ней не женитесь.

Мишель. Черт бы ее побрал!.. Но я не собираюсь жениться! Я же не дурак! (увидев входящую Мари, восхищенно) О, Мари! Моя обожаемая роза!

Марио. (себе) Не дурак, но большой любитель цветов.

Мишель. Дорогая... Дорогая, как я рад тебя видеть!

Мари. (падая в его объятия) Я так и подумала, милый. А болван Марио пытался уверить меня в обратном.

Мишель. Ну, он подлец известный.

Марио. (закатив глаза) Святая мадонна, ты видишь, что я сама невинность! Почему же ты молчишь? (отходит)

Мишель. Моя Мари, всю ночь думал только о тебе, но обстоятельства...

Мари. Я глаз не сомкнула... Мишель, когда мы, наконец, поженимся?

Мишель. А-а.. зачем?

Мари. Как это зачем? (оттолкнула его) Теперь ты просто обязан это сделать. Ты ведь соблазнил меня!

Мишель. Я?! Неужели?.. А, что-то такое припоминаю...

Мари. Да за кого ты меня принимаешь? Я честная, порядочная девушка!

Мишель. Ну, хорошо, я готов. (обнимает ее и, страстно целуя, пытается раздеть) Но мне тогда показалось, что ты была очень даже не против: соблазниться...

Мари. (растаяв) Ну, конечно же, не против! Ведь ты такой богатый и такой...

Стук в дверь и крик: "Негодяй! Открывай немедленно!"

Мишель. (после паузы) Марио, это не тебя?

Марио. (ехидно) Нет, кажется, вас.

Мишель. Да кто же посмел так обращаться ко мне? Какая дерзость!

Марио. По-моему, это голос мсье Буало.

Мишель. О, только его сейчас не хватало! Этого монстра, этого громилы, этого людоеда, этого... Скажи, что меня нет дома.

Cтук и крики повторились.

Марио. Я ему говорю так постоянно.

Мишель. Ну, придумай что-нибудь! (грозно) Я тебе что сказал?

Марио. Да, пожалуйста.

Мишель. (Мари) Радость моя, спрячься пока там, в спальне. Ко мне пришел мой банкир... За консультациями. Мне бы хотелось, чтобы он застал тебя в таком виде.

Мари. (кокетливо) Конечно, милый, ведь все это только для тебя. (выходит)

Мишель. А я, пожалуй, отправлюсь в ванную. (скрывается в ванной)

Марио. (приоткрыв дверь) Мсье, мне очень жаль, но хозяин куда-то подевался. Возможно, путешествует по Африке.

В квартиру врывается маленький, тщедушный господин Буало.

Буало. Расскажи кому-нибудь другому эту сказку, прощелыга! Я носом чую, что он дома.

Марио. У вас, наверное, насморк, мсье!

Буало. Молчи, не то у тебя будет травма черепа! Мсье Лансак! Мсье Лансак! Куда он пропал? (идет в спальню)

Марио. Мсье, его там нет!

Из спальни доносится женский визг.

Буало. (выскочил, держась за щеку) Да, кажется, это был не он. Но моя интуиция мне подсказывает... (пытается открыть дверь в ванную) Ага, вот он где! (кричит) Если вы решили утопиться, молодой человек, не спешите! Сначала верните мне долг! (стучит в дверь)

Мишель. (появляясь на пороге, трагически). Ах, мсье Буало, у меня такое горе! Я просто весь в трауре и утопаю в потоке слёз. Я так скорблю! Так скорблю! Мой единственный и любимый дядя...при смерти...

Буало. (едко) Очень кстати!

Мишель. Как вы можете это говорить, мсье Буало?! Если бы вы знали, какой это удар для меня!

Буало. Насколько я знаю, дядино наследство - это ваша единственная надежда покончить с долгами.

Мишель. Неужели вы не понимаете, что в эти трагические минуты, я не могу думать о таких мелочах?

Буало. У меня сложилось мнение, что ваши два метра красоты совершенно не способны думать.

Мишель. Но дядя еще жив! И с вашей стороны это просто кощунство!... Но как только... О, боже, что я говорю!... Я сразу все верну.

Буало. Я вас предупредил, мсье Лансак: или вы вернете долги, или я вас утоплю собственными руками. (резко развернувшись, пошел к выходу. Марио, стоящему у двери) С дороги, толстяк! Задавлю! (вышел, хлопнув дверью)

Мишель. Вот что с людьми делают деньги!

Мари. (входя) Мишель, твой банкир почему-то напал на меня, и пытался вытащить из-под одеяла. Я влепила ему пощечину.

Мишель. Мари, ты прелесть! Но, понимаешь... Я теперь не могу жениться на тебе.

Мари. (растерянно) Потому что я его стукнула? Ну, так он сам виноват...

Мишель. Нет, Мари. Потому, что мой банкир сообщил мне прискорбную новость: я - банкрот.

Мари. Банкрот?... (чуть не плача) Нет, ну тогда же предупреждать надо, предупреждать, прежде чем соблазнять! (убегает в спальню)

Мишель. И что я ей такого сказал? Не выношу истерик! (идет за ней) Мари, но ведь все еще может измениться! И, может, когда-нибудь... (выходит)

Марио. Ох уж эти женщины! Вот пойми их! Врешь им - лучше тебя на свете нет, скажешь правду - убить готовы! (выходит)

В квартиру осторожно вошел господин Морней. Из спальни появляется Мишель с оседлавшей его Мари на плечах. Он скачет по комнате, изображая коня.

Мари. (кричит) Быстрей! Еще быстрей!

Мишель. А когда я разбогатею...Тогда возможно: иго-го! (опускается на колени и кивает головой. Затем замечает гостя) Дядюшка!!!

Морней. Под вами хороший конь, мадмуазель, породистый. (Мишелю) Ну, что же ты не ржешь при виде дядюшки... радостно?

Мишель. А мы здесь занимаемся...

Морней. Интересно, чем?

Мишель. Мари, я думаю, мы продолжим занятия в следующий раз...

Морней. А я думаю, следующего раза не будет. (Мари) Да слезьте же с него!

Мишель. (помогая Мари) Мари, ни слова дяде о наших планах. У него слабое сердце и может не вынести такой радости. Я должен его подготовить. Встретимся позже.

Мари. (Морнею) До свидания, мсье. (Мишелю) Я буду ждать, дорогой. (выходит)

Морней. (проводив взглядом Мари) И это мой единственный наследник! Что бы сказала моя покойная сестра, увидев все это?! Мишель, зачем я направил тебя в университет?

Мишель. Учиться.

Морней. И что же я узнаю?! Что тебя выставили от туда! И за что? Волочился за женой ректора! (расхаживая) Где почтение к старшим? А мораль? А нравственность? Тебе что, девчонок мало?

Мишель. (строптиво) А вдруг это любовь?

Морней. Ну, ты повеса! Да что ты знаешь о любви?

Мишель. Любовь, дядя, это болезнь, от которой не хочется вылечиться.

Морней. Да, и которая укладывает в постель. Дилетант! Чему тебя только в университете учили? Любовь - это как прогулка по минному полю. Никогда не знаешь, чем закончится. Она хоть стоила того, чтобы ради нее рисковать?

Мишель. Дядюшка, вы о чем?

Морней. Ну, хорошенькая она, ректорша?

Мишель. Ах, дядя, богиня!

Морней. (ностальгически) Молодость! Совсем как когда-то. Наставить рога ректору! (хохочет)

Мишель. (тоже смеясь) Да, дядя, они были такими развесистыми, что не позволяли ему войти в двери университета!

Морней. Я могу себе представить! (опомнившись) Но теперь все! Мое терпение лопнуло, и я забираю тебя к себе.

Мишель. (разочарованно) В провинцию?!

Морней. Мы уезжаем сегодня вечером. Марио, перестань подслушивать! Иди собирать вещи. Кода я заеду за вами, вы должны быть готовы! Мишель, благодарить будешь потом. Я спешу. (выходит)

Мишель. (появившемуся Марио) Угораздило же тебя, каналья, помянуть с утра дядюшку.

Марио. Чудо! Видно там, на верху, все-таки услышали мои молитвы. Вы уже стольким должны, что самое время уносить ноги.

Мишель. Одно утешает: теперь мы это сможем сделать с комфортом.



Затемнение



Дом господина Морнея. Гостиная. День. Мишель, сидя в кресле, сжимает в объятьях Софи и жадно ублажает ее долгим поцелуем. Софи протестующе машет руками. Но потом сдается. Наконец, Мишель отпускает ее.

Софи. (отдышавшись, дает ему пощечину) Не думайте, мсье Мишель, что любая девушка сразу же позволит целовать себя! (идет к выходу)

Мишель. А чуть погодя? (гонится за ней)

Софи с визгом выбегает.

Мишель. Да, это не Париж. (замечает пропажу запонки) Одна потеря за другой. (став на четвереньки, ищет под креслом)

Входит Жозефина Кордье.

Мишель. (уткнувшись в ее ноги, восхищенно) О!!!

Жозефина. (шутливо) Оля-ля, как мило с вашей стороны оказывать даме такую честь.

Мишель. (в замешательстве) А я... О, да, моя честь сражена и готова выпалить сейчас какую-нибудь глупость.

Жозефина. (игриво) Так что же вам мешает? Ну, говорите, говорите. Неудовлетворенные желания, знаете ли, ведут к расстройству здоровья.

Мишель. Э-э... Вы потрясающе сногсшибательны, а я...

Жозефина. (отойдя в сторону, освободилась от зонтика) Вы, наверное, племянник господина Морнея? (себе) Боже, как он хорош!

Мишель. (вскочив) Мишель.

Жозефина. Жозефина Кордье. Председатель общества защиты животных нашего города.

Мишель. Как я им завидую!

Жозефина. (смеясь) А вы - знаменитость. Слава о вашей бурной столичной жизни докатилась даже до нашего сонного городишка. И ваш приезд вызвал просто панику, особенно в душах женской половины населения.

Мишель. Я старался!... А ваша душа?... Надеюсь, вас это не потревожило никоим образом? (приближается к ней)

Жозефина (себе) Жозефина, держись! (вслух) Меня интересуют исключительно животные. Особенно дикие.

Мишель. Тогда я именно то, что вам нужно. Дик и необуздан. Вы еще не слышали, как я умею ржать!

Жозефина. (себе) Какое искушение! А-а... господина Морнея нет?... Он мне нужен ... был по делу...

Мишель. Увы. Но я готов заменить его во всех отношениях.

Жозефина. Во всех? (себе) О, Жозефина, беги, иначе ты погибла! (вслух) Редкостное самопожертвование. Однако, ... лучше будет, если я зайду в другой раз.

Мишель. Как, вы уже уходите?! А мне так хотелось познакомиться с вами поближе, и, возможно, вступить в ваше общество защиты...

Жозефина. Ах, здесь становится невыносимо жарко. Боюсь, как бы у меня не закружилась голова.

Мишель. Вы правы, эта жара такая коварная! От нее многие теряют головы.

Жозефина. Этого я и боюсь. (поспешно выходит)

Мишель. Бастилия не пала, но сейчас мое заточение сюда не кажется мне таким уж мрачным. (падает в кресло)

В комнату с метелкой из перьев впорхнула Софи. Ее преследует Марио.

Марио. Софи! Софи, почему бы тебе ни уделить мне минутку внимания?

Софи. (проходя через комнату) Боюсь, что тебе, бурдючок, это может сильно не понравиться.

Марио. Неужели?

Софи. Спроси мсье Мишеля. (выходит)

Мишель. (до этого не замеченный) Оставь, Марио, у нее очень тяжелая рука. Поищи лучше мою запонку.

Марио. (из-за кресла) Интересно, за какой такой страшный грех Всевышний подсунул мужскому роду эти коварства в юбках?

Появляется мсье Морней.

Морней. (не замечая присутствующих) Этот дурманящий запах... Это духи Жозефины!... Вот это женщина! Мечта! Богиня Винера! Ну, как такой можно в чем-либо отказать?

Мишель. Вы слишком безотказны, дядюшка, когда это касается женщин.

Морней (подпрыгнув от неожиданности) Что за гнусные намеки?! Я вижу, свобода тебя сильно развратила, Мишель.

Мишель. Я всего лишь хотел сказать, что Венера местного масштаба жаждала видеть вас.

Морней. Мадам Кордье приходила по вопросу создания в нашем городе общества защиты мужч... тьфу ты, этих, животных.

Мишель. Я так и подумал.

Морней. Мишель, сразу хочу тебя предупредить, что здесь не Париж.

Мишель Я заметил - глухая дыра.

Морней. И ты должен вести себя пристойно, как и подобает моему наследнику. Поэтому все свои столичные глупости выбрось из головы.

Марио. (по-прежнему из-за кресла) Что ж тогда в ней останется?

Морней. Работа в моей конторе, я думаю, послужит хорошим противоядием твоему пылкому темпераменту. И помни: женщины не пирожные, не надо ими объедаться.

Мишель. Почему?

Морней. Набьешь оскомину. Завтра приступай к работе. А я уж позабочусь о твоем будущем.

Мишель. Вы так добры, дядюшка!

Морней. И еще: держись подальше от мадам Кордье. У нее очень свирепый муж.

Мишель. Что вы, дядя, все мои мысли теперь будут только о работе.

Мсье Морней выходит, а с противоположной стороны появляется Жозефина.

Жозефина. Я забыла свой зонтик.

Мишель. (бросаясь перед ней на колени) Жозефина, я искал любовь, и как только увидел вас, понял, что вы именно то пирожное... то есть женщина, которая может внушить страсть. Это любовь с первого взгляда!

Марио. Вот чешет, как по Святому писанию.

Жозефина. (в панике) Нет!

Мишель. Да! (обнимает ее)

Жозефина. Вы с ума сошли! Какой агрессор! Какие чувства! Какой порыв! Ах, пустите! Не надо, не надо!

Мишель. Вы отвергаете меня? Вы отвергаете мою любовь?

Жозефина. Я не знаю... Ну пустите же, невыносимый! Сюда могут войти, ваш дядя, мой муж... Он убьет нас!

Мишель. Вы разбиваете мое сердце! Я сейчас умру.

Марио. Я бы уже сдался.

Жозефина. О, Жозефина, ты погибла... Нет, нет...нет... Ах, приходите... ночью. Я хочу послушать, как вы умеете ржать, сумасшедший. (себе) Не могу же я позволить ему погибнуть. (идет к выходу, но, вернувшись, целует Мишеля) Шалунишка! (взяв зонтик) Ах, как я слаба! (вышла)

Мишель. (восторженно) Н-ет, Марио, ты видел?!

Марио. (вылезая из-за кресла) Видел. Хороша!

Мишель. Что?! Так ты подсматривал?

Марио. (возмущенно) Как я мог?!... Я запонку искал. (отдает запонку)

Стремительно входит мсье Кордье, явно кого-то выискивая.

Кордье. Ату ее, а - ту!

Марио. Уж не чокнутый ли?

Кордье. (заметив присутствующих) Мсье, здесь не появлялась дама.. такая... с зонтиком?

Марио. Э-э... А, ну как же!... (получил пинок от Мишеля)

Мишель. И близко не было.

Кордье. (себе) Явно врут. (вслух) Вы, наверное, имеете какое-то отношение к хозяину этого дома?

Мишель. Я его племянник. А вы?

Кордье. (себе) Какой опасный тип. (вслух) Я муж... То есть моя фамилия Кордье и я ищу свою жену. Мне сказали, что видели, как она входила сюда.

Мишель. Увы, вас направили по ложному следу.

Кордье. (себе) Так я тебе и поверил. (Мишелю) Вы любите охоту?

Мишель. В некотором смысле - да.

Кордье. Это я к тому, мсье, что не люблю, когда охотятся за тем, что принадлежит мне. А стреляю я в таких случаях без предупреждения и прямо в яблочко!

Мишель. Пора, пора - рога трубят. Это я к тому, что скоро начало охотничьего сезона.

Кордье (яростно) Прямо в яблочко! (выходит)

Мишель. Мужья всегда вносят в отношения с женщиной долю азарта. Опасность так подстегивает! По - моему, мы внушили ему доверие, Марио.



Затемнение



Контора мсье Морнея в его же доме. На большом канцелярском столе, подложив под голову стопу бумаг, спит Мишель. Вокруг стола ходит Марио.

Марио. Я, конечно, понимаю, мсье, что для вас вставать в такую рань - пытка. Тем более что ночью вы опять же таскаетесь... то есть героически сражаетесь на любовном фронте. Совершенно не щадя себя... Но ваш дядя считает, что вы должны сражаться, замечу, не менее героически, в его конторе с бумагами...

Мишель. Сгинь, придурок!

Марио. Хорошо, я уйду... Да, тут, кстати, письмо из Парижа..., но поскольку вам не до этого...

Мишель. (вскочив) Из Парижа?! (выхватил письмо) Вот это да! Кто же это обо мне вспомнил? Может Лили? Или Адель? Я чувствую, как оно пахнет любовью! (читает письмо, и вдруг) О, нет, только не это! Я пропал! Я пропал! Господи, помоги мне! Что мне делать? (мечется по конторе) О, если об этом узнает дядюшка! (Марио) Ну, подскажи что-нибудь!

Марио. (ошарашено) Э-э... Бе-е...

Мишель. Я продам тебя!

Марио. (возмущенно) Меня? (неуверенно) Но ведь людей не продают...

Мишель. Да, тебя и бесплатно не возьмут.

Марио. (с обидой) Ну уж и не возьмут!

Мишель. О, где же достать деньги!

Марио. (осторожно) Деньги?

Мишель. Да! Да! Да! Деньги! Это чертово письмо от Буало. От этого вампира. Он требует вернуть ему долг, иначе...

Марио. Я говорил вам: меньше тратить...

Мишель. Что?! Ах ты, скотина! Я тебе покажу, как учить меня (гонится за ним) Я отобью тебе охоту давать глупые советы, мерзкое животное!

Марио. При чем здесь я? Кто виноват, что у вас денег нет? Ой! (Мишель швырнул в него кипу бумаг)

Мишель. Ты нарочно дразнишь меня! Просто удовольствие получаешь от этого, кретин!

Марио. Всё, я молчу!

Мишель. Сейчас ты замолчишь навеки! (вскочил на стол и, прыгнув на Марио, повалил его, и стал душить) Я расплачусь с тобой за все: за утренние подъемы, за Буало, за глупые советы...

Марио. (кричит) Совет!

Мишель. Глупый?

Марио. Самый, самый дельный! Попросите денег у мадам Кордье. Вам она не откажет.

Мишель. У мадам Кордье?... И, правда: это мысль! (отпустил Марио, и тот отошел подальше) Мадам Кордье - женщина состоятельная. А я ведь только в долг... И она, как раз, должна зайти ко мне... по вопросу прививок от бешенства. ( с подозрением к Марио) А с чего это ты взял, что она мне не откажет?

Марио. (пятясь к выходу) Так ведь известно...

Мишель. Ах ты, плутовская рожа! Что тебе известно?

Марио выбегает. Звонит телефон.

Мишель. (улегшись на стол, снял трубку) Контора господина Морнея... (Осторожно вошла Жозефина) Да, дядюшка, это я... Нет, ну что ты! Я тружусь, не покладая рук. Просто из сил выбиваюсь!...

Жозефина. (подкрашись, запрыгнула на стол) О, мой петушок, это ложе и ты на нем вдохновляют твою курочку на безумства страсти!

Мишель. (от неожиданности свалился со стола) А-а!... Курочка чуть не свернула мне шею! (в трубку) Нет, дядя, это не я сказал. Это помехи на линии. (бросил трубку) Твои безумства страсти, Жозе, свалились слишком неожиданно!

Жозефина. Я так хотела тебя... видеть.

Мишель. Да, да, ты мне тоже нужна по одному срочному делу.

Жозефина. Дела? Какие дела? Мишель, что тебя может волновать, когда я здесь, с тобой?!

Мишель. Жозефина, ты убийственна! Но моя голова сейчас занята другим.

Жозефина. У, несносный! Ты представить не можешь, какие трудности я преодолела для встречи с тобой. Я так рискую! Мой муж посмел заподозрить меня в измене!

Мишель. Ужасный собственник!

Жозефина. Это письмо он писал сегодня утром. (дает письмо)

Мишель. (прочтя) Какому-то старому козлу...

Жозефина. По-моему речь идет о твоем дяде.

Слышится голос мсье Морнея: " Уверяю вас, мсье Оме, мальчик трудится в поте лица".

Мишель. Дядя!!!

Жозефина. Он не должен видеть нас вместе! (в панике) Куда же мне деться?

Мишель. (наткнувшись на шкаф) Сюда, быстро! (затолкал ее в шкаф)

Входят Морней и Оме.

Морней. Вот, мсье Оме, мой племянник Мишель Лансак... (застыл в недоумении) Какой варвар!... Моя контора!...

Оме. (осматриваясь) Рад... Очень рад...

Мишель (без тени смущения) А я как раз разбирал твои бумаги, дядя... (собирает бумаги)

Морней. (пройдясь по конторе, себе) Полный разгром. (Мишелю) Ну и как успехи?

Мишель. Здесь все так запутано!

Морней. (наступив ему на ногу) Ах ты пакостник! (Оме) Я же говорил вам, что мальчик трудится.

Оме. Похвальное усердие.

Морней. А теперь, милый труженик, оставь-ка нас с мсье Оме одних. Нам надо побеседовать.

Мишель. (глянув на шкаф) Но, дядя, я не могу оставить контору сейчас, когда у меня столько работы.

Морней. Да, но ты, конечно же, очень устал, и тебе требуется отдых.

Мишель. Я готов им пожертвовать. Так хочется работать!

Морней. (оттесняя его к двери) Я сказал: хватит! Ты уже сделал все, что мог. (тихо) Исчезни, тебе говорят!

Мишель. (топчется у порога) Конечно, дядя... если вы так желаете... (поет)
Моя Жози, не спи, не спи.
А превратившись в птицу,
Скорей, мой ангел, поспеши
Покинуть ты темницу...

Песня такая...Старинная...Вспомнилась вдруг.

Оме. Старинная? Впервые слышу.

Морней. Глупость, какая! Что за песни? Мишель, ты явно перетрудился. (тихо) Уши надеру!

Мишель. Мне просто хотелось сделать вам приятное, дядя... Да, я тут обнаружил один интересный документ... (ринувшись к столу, взял письмо) Думаю, что он должен привлечь ваше внимание. Мсье Оме, и ваше внимание тоже.

Два господина подходят и рассматривают документ.

Мишель. (опять запел) Скорей, мой ангел, поспеши
Покинуть ты темницу...

Хорошая песня. Читайте, мсье Оме, читайте.

Оме. (читает) "Если еще раз увижу тебя, старого козла, возле моей жены, то я за себя не ручаюсь..."

Во время чтения из шкафа выбралась Жозефина и направилась к выходу.

Морней. (себе) Ну, негодник!... (увидев выходящую даму) Боже мой, какой паршивец!!!... Но кого она мне напоминает?...

Оме. (обернувшись) Вы видели, там что-то мелькнуло!

Мишель. Мыши!

Морней. Мыши!...

Оме. Неужели такие крупные?

Морней. Пустяки... (забирает письмо) Это очень важный документ одного моего клиента. Спасибо, племянничек, что нашел его. (прячет под стол)

Мишель. Ну что вы, дядя. Всегда рад быть полезным. Но если вы все же настаиваете на моем отдыхе, то я, не смея ослушаться, покидаю вас. (вышел)

Морней. Энергия бьет ключом! Весь в меня! Вы помните, мсье Оме, каким я был в молодости?!

Оме. Да, мсье, мальчишкой вы были большой дрянью и причинили немало беспокойств вашему отцу.

Морней. Неужели? Да нет, это вы что-то перепутали, милейший... Впрочем, не об этом речь... Вы, наверное, уже поняли, зачем я пригласил вас?

Оме. Нет. А зачем?

Морней. Неужели вы не догадались? Ах, скрытник, я уверен, что вы подумали о том же, о чем и я.

Оме. Вы имеете в виду племенных баранов?

Морней. Да при чем здесь бараны? Я думаю, что пришло время поговорить о наших детях.

Оме. А что наши дети?

Морней. Я говорю о своем племяннике Мишеле и вашей дочери Луизе.

Оме. Они что-то натворили?

Морней. (себе) Вот баран! (Оме) Ну, натворить, я думаю, они успеют после того, как мы их того... Давайте не будем форсировать события.

Оме. А-а, вы имеете в виду свести их... то есть поженить?

Морней. (себе) Ну, слава богу! (вслух) Так вы говорите, что даете за дочерью приданое в сто тысяч франков?

Оме. Я говорю? Я еще ничего не говорил...кажется... И вообще, слышал, что ваш племянник... Как бы это сказать...

Морней. Сплетни! Гнусные сплетни! Вы же видели, как он тут работает! До глупостей ли ему? И потом, он мой единственный наследник. Вы меня понимаете?

Оме. Вы хотите сказать: дело выгодное?

Морней. На том и порешим.

Оме. Ну и прыток же вы, Мсье Морней! Я должен подумать... посчитать... Бизнес, есть бизнес - сами понимаете... А теперь откланяюсь и удалюсь. Меня ждут мои бараны. Хороших вам дел. (выходит)

Морней. Он еще собирается думать! Чем? Своими бараньими мозгами? (достает из стола письмо и рвет) Но каков наглец мальчишка! Женщина в моем шкафу! Немыслимо! Но как же она похожа на...

Входит Жозефина.

Жозефина. Мой мышонок!

Морней. Я здесь, моя киска!

Жозефина. (испуганно) Ах!...А, это вы мсье Морней?...

Морней. А вы искали кого-то другого? Уж не моего ли племянника?

Жозефина. Боже, какие вздорные предположения!

Морней. Неужели? Скажите, шалунья, а как вы провели ночь?

Жозефина. Что за нескромный вопрос?

Морней. Но, я хочу надеяться, имею право на него? Мне кажется, вы были не одна?!

Жозефина. Естественно, я ужасная трусиха.

Морней. И не с мужем.

Жозефина. А от него какой прок?

Морней. Так с кем же?

Жозефина. С сером Чарльзом.

Морней. Что?!! Я переломаю ему нои!

Жозефина. Да успокойтесь же! Это мой кот.

Морней. Жозефина, не буди во мне зверя, не буди! До меня дошли слухи, что ты и Мишель...

Жозефина. (подошла и поцеловала его) Сплетни! Гнустные сплетни! (влепила пощечину) А ваше недоверие оскорбляет меня! Еще раз убеждаюсь, что из всех известных мне животных мужчины - самые неблагодарные. Сколько их не приручай, они все равно кусаются. А ведь думала, что вы - исключение. Какое разочарование!

Морней. Но, кошечка моя, я вовсе не хотел обидеть... Эти слухи... Я ведь ревную...

Жозефина. Хотели, еще как хотели. Не притворяйтесь!... Впрочем, я сама виновата: позволила себе увлечься вами. Так мне и надо!

Морней. О, что я наделал?!

Жозефина. Но если судьбе угодно, чтобы мы расстались, мсье, я смирюсь с ее неумолимым решением.

Морней. (в отчаянье) Гибель Помпеи!... Жозефина, неужели вы хотите трагедии?... Ведь вы знаете, какой это будет удар для меня!

Жозефина. Но ваши глупые подозрения, не имеющие никаких оснований...

Морней. Они ослепили меня! Пощадите, прошу!

Жозефина. (подумав) Только чтобы подтвердить свою невиновность, я прощаю вас. Но в последний раз.

Морней. (целует ее) Ты так великодушна, моя курочка!

Жозефина. Я знаю.

Голос Кордье за дверью: "Ату! Ату ее!"

Жозефина. О, наказание! Он здесь!.. (мечется) Ну, спрячьте же меня!

Морней. (открыв шкаф) Сюда, моя мышка!

Жозефина. В шкаф? Но это как-то неприлично!

Морней. Зато проверено.

Жозефина. Ах, все равно! (прячется)

Крики: "Ату! Ату ее!" Входят Кордье и Мишель.

Кордье. (кричит) Где она? (бегает по конторе)

Морней. (сидя за столом) Мсье Кордье, что с вами? Вы чем-то взволнованы?

Кордье. Я взбешен!

Мишель. Мы столкнулись с мсье Кордье в дверях. Он, оказывается, ищет свою жену.

Морней. Неужели? Но почему здесь, милейший?

Кордье. Не надо прикидываться святой добродетелью, мсье. Мне доподлинно известно, что моя жена временами посещает эту сомнительную контору.

Морней. Естественно. Ведь она председатель общества защиты... разных зверьков... А я, как активный член этого общества...

Кордье. Разврата! О, я еще как-нибудь поохочусь в этом заповеднике греха. Разнесу в пух и прах!... А сейчас я хочу знать, где Жозефина?

Морней. Черт возьми, вы же видите, что ее здесь нет! Или вы ослепли от ревности?

Кордье. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что даже старый лис, рано или поздно, таки угодит в ловушку опытного охотника.

Морней. Да вы в слона в упор не попадете, мазила!

Кордье. Я?!... Попаду!... Еще как попаду, порох вам в нос. (выходит)

Морней. (вслед) А вам... А вам... в ухо! Кичливый олух!

Мишель. Дядюшка, вы сражались, как лев!

Морней. Да, Мишель, твой дядя еще о-го-го!... Как он меня разозлил! Чурбан!

Мишель. Бедняжка мадам Кордье!

Морней. Гм!...Тебе, мой милый племянник, следует подумать совсем о другом.

Мишель. О чем же, дядя?

Морней. О Луизе Оме. Ты на ней женишься.

Мишель. Я?!

Из шкафа донесся грохот упавшего тела.

Морней. (после паузы) Мыши.

Мишель. Мыши?... Но почему? Дядя, я же не люблю ее! И даже никогда не видел.

Морней. Увидишь - полюбишь. А сто тысяч приданого сделают тебя счастливым. Я так хочу! Поблагодаришь меня позже. Сейчас мне некогда. Иди!

Мишель. Да, дорогой дядя, я пойду... Но жениться не буду! И пусть меня услышат все! Не буду!!!

Морней. Лишу наследства!... А что я могу поделать?

Мишель хотел что-то сказать, но, передумав, вышел. Морней быстро открыл шкаф и помог выбраться оттуда Жозефине.

Морней. Моя мышка упала?

Жозефина. В обморок... В этом шкафу... такая духота! Как это все-таки жестоко с вашей стороны...

Морней. Но, Жозефина, это была вынужденная мера. Ради вас же самой.

Жозефина. (с грустью) Благие намерения мужчин порой подобны раскаленным углям. А, мы, женщины, вынуждены ступать по ним, высоко держа голову, чтобы не показать, как нам больно.

Морней. Зачем так мучаться? Вы только скажите, и я перенесу вас на руках.

Жозефина. Вы ничего не поняли, мой ослик... Я - женщина! И крест свой понесу сама!

Затемнение

Терраса дома мсье Морнея. День. Мишель лежит в кресле с компрессом на лбу и примочками на обе щеки. Рядом Марио, время от времени меняет компресс.

Мишель. (стонет) О, эта помолвка! Эта толпа каких-то безумных родственников! Потом они накинулись на меня с поцелуями! О, Марио, ты представить себе не можешь, какая это была пытка!

Марио. (о своем) У меня когда-то девчонка была, как поцелует - до пяток проймет!

Мишель. А это полудохлая девица - моя невеста?!... Она все время молчит. Может немая?... И это с ней мне придется прожить всю жизнь! Со скуки помрешь. Да кто такое выдержит?

Марио. А однажды меня свинья поцеловала, ей богу! Заночевал я как-то во дворе, и чувствую сквозь сон, что кто-то целует меня влажными губами. Открываю глаза, а это свинья носом мне в харю тычет.

Мишель. И ведь мы же не любим друг друга!... Свинья?... При чем тут свинья? Хотя ты прав. Это просто свинство - требовать от меня таких жертв! Я не женюсь на ней!

Марио. Мсье Морней отрежет вам уши.

Мишель. Да?... А я сделаю так, чтобы она сама отказалась выйти за меня. Не знаю, как, но я сделаю это!

Марио. Тогда соображайте скорее - она как раз идет сюда. (убегает)

Входят Морней, Оме и Луиза.

Морней. Мишель, ты что, болен?

Мишель. Смертельно!

Оме. А как же свадьба?

Морней. Симулянт! Не обращайте внимания, он так шутит. (тихо Мишелю) Встань сейчас же, и улыбайся, безумный. Улыбайся. Лишу наследства!... Я пригласил наших будущих родственников погостить у нас, чтобы невеста могла привыкнуть к тебе и к твоим идиотским шуточкам.

Мишель. Невыносимо рад, дядюшка.

Морней. Я тебе улыбаться сказал, а не рожи корчить. (любуясь Луизой) Ты посмотри: ангел. Чистый ангел!

Мишель. (едко) Ага, и молчит все время...

Морней. Да, а почему наш ангел молчит?

Оме. Упрямая овца!... Кто их разберет - женские капризы? Как услышала о свадьбе, так и замолчала. От радости, наверное...

Мишель. (тихо) Или от глупости.

Морней. Это будет прекрасная пара.

Оме. А у меня, ведь знаете, большие надежды на будущего зятя. Я бы хотел, что бы он занялся моими баранами.

Морней. (скрывая улыбку) Это именно то, что ему нужно! А сейчас пусть пока займется Луизой. (пауза) Мсье Оме, я предлагаю оставить их наедине.

Оме. А, вы в этом смысле? Да, да, идемте. Нам необходимо еще раз кое- что подсчитать.

Морней. (с иронией) Воркуйте, голубки!

Морней и Оме выходят.

Мишель. (после паузы) Что мне в вас нравится больше всего, Луиза, так это ваше красноречие. (в ответ - молчание) Мало того, что нема, так, кажется, еще и глуха. (громко) Я говорю...

Луиза. Я слышала. И если это шутка, то она, скорее всего, похожа на глупость.

Мишель. (себе) Ах, не нравится? Пожалуй, стоит прикинуться идиотом. Может это заставит ее отказаться от женитьбы? (вслух) не понимаю, почему барышни так рвутся поскорее выскочить замуж?

Луиза. (себе) О, ты меня еще плохо знаешь, Мишель Лансак. (вслух) По глупости своей, наверное.

Мишель. А вы?

Луиза. Папа сказал: так надо. Ведь вы - двойная прибыль: и зять, и помощник в бизнесе. Кстати, в баранах разбираетесь?

Мишель. В баранах? Не уверен... (себе) Что за чушь?

Луиза. Вам понравится. Со временем станете большим специалистом. Я, например, люблю стричь их, баранов. О, я и вас теперь смогу стричь. Такими огромными ножницами.

Мишель. Вот это не надо. (себе) Да у нее самой не все дома!... (вслух) Милая Луиза, какие бараны? Какой бизнес? Забудьте об этом. У нас же будет ваше приданое! Мы сможем жить в веселье, кутежах и развлечениях! Поверьте, это гораздо приятней.

Луиза. (себе) Чудовище! (вслух) Ну еще бы! А когда я думаю о том, как мы сможем профукать ваше будущее наследство!... Поверьте, у меня аппетит не меньше вашего. Платья, шляпки, ленты, драгоценности: да мало ли еще что нужно женщине для полного счастья.

Мишель. (себе) Полная идиотка!... Но я не сдамся. (вслух) Да, семейная жизнь - дело серьезное. А как вы относитесь к хобби? У меня есть увлекательнейшее занятие. Люблю сидеть на крыше дома и швырять бумажные кульки с водой на головы прохожих. Крики, визги - море удовольствия! Хотите и вас научу?

Луиза. Обязательно научите. Уверяю, я способная ученица. Думаю, здесь важно рассчитать направление ветра, что бы самому ни оказаться в подмоченном виде...

Мишель. Что б ты окосела! (вслух) А еще есть у меня одна слабость: ночами, во сне, я хожу по подоконникам и читаю стихи. Сам и сочиняю. Хотите послушать? (читает)
Порхай, как мотылек, и наслаждайся жизнью.
Вкушай плодов божественный нектар.
Срывай цветы любви и будь беспечным...

Луиза (подхватив)... Пока не оборвали крылышки твои!... Поэт! Вы не должны зарывать свой талант.

Мишель. (едва сдерживаясь, себе) Я сейчас взорвусь! (нервно ходит) Дорогая Луиза, а еще я... Что же еще?... В голове - пустота!...Я... мм...

Луиза. Ой, что это с вами?

Мишель. Это я... танцую. (начинает дергаться) Танцевать люблю... Очень...

Луиза. Ну надо же, какая прелесть! Я тоже! (подхватила Мишеля, и они поскакали по комнате) Могу танцевать с утра до вечера. И так, чтобы ветер в ушах! (с силой наступает ему на ногу)

Мишель. (прыгая на одной ноге) Черт возьми!

Луиза. Какой вы, право, неловкий!

Мишель. (кричит) Дура!!! (пауза)

Луиза. (хохочет, потом язвительно) Какое совпадение: я о вас того же мнения.

Мишель. (возмущенно) Да я стал дураком только затем, чтобы не жениться!

Луиза. Ха! Я играла эту комедию по той же причине.

Мишель. (обескураженно) Играла?...

Луиза. И, по-моему, весьма успешно.

Мишель. Так вы не хотите выходить за меня?

Луиза. Я?... Очень нужно!...

Мишель. (с вызовом) А многие были бы весьма не против...

Луиза. Только не я. Да что вы о себе возомнили, доморощенный Казанова?! У меня совершенно другие планы, и вы в них лишний. Понятно? И если бы не коммерческие амбиции моего папочки... Впрочем, я все же надеюсь избежать участи стать вашей навеки. Тем более, что вы, как я поняла, тоже на меня не претендуете.

Мишель. Я - нет.

Луиза. Рада, что мы пришли к единому мнению. (выходит)

Мишель. (подрыгнув) А как я рад!... Просто ликую!... Я почти достиг желаемого!...

Софи. (входя) Мсье Мишель, что с вами?

Мишель. (подхватив Софи, кружится в танце и декламирует) Порхай, как мотылек, и наслаждайся жизнью...

(остановившись) Но, черт возьми, кто кого дурачил?...

Софи заставляет его кружиться дальше.

Затемнение





ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Место действия тоже. День. На террасе Мишель и Марио.

Мишель. Марио, меня отвергли!

Марио. Поздравляю!

Мишель. Впервые!... Возмутительно обидно!

Марио. Я уже запутался: мне радоваться, или огорчаться?

Мишель. Недотепа, эти два чувства раздирают меня одновременно... Ох и штучкой же оказалась эта Луиза Оме!

Марио. Похожа на мину замедленного действия: бац - и у вас раздвоение личности.

Входит Мари.

Мишель. И, кажется, кошмары... Мари?!... Ты?...

Мари. Нет, это мой призрак.

Марио. (себе) А вот эта, если взорвется - разнесет вдребезги. (Мишелю) Я лучше пойду, посторожу вас. (выбегает)

Мишель. Эй, эй, какого дьявола ты здесь делаешь? А?

Мари. Что же здесь удивительного, милый? Ведь ты обещал, что мы поженимся.

Мишель. Да, но... Но только когда я разбогатею...

Мари. А сам сбежал!

Мишель. Да ты что?!... Я бросился зарабатывать деньги. В конторе, у дяди.

Мари. А я подумала: почему нельзя подождать, пока ты разбогатеешь, рядом с тобой? Я так скучала!

Мишель. И ты приехала сюда ждать?

Мари. Мой Мишель не рад?

Мишель. Ещё бы!.. Немедленно отправляйся обратно в Париж!

Мари. (себе) Как же! Так я и оставлю наследника богатого дяди. (вслух) Один раз я уже сделала глупость, поверив тебе. Теперь не двинусь с места, пока ты не представишь меня, как свою невесту.

Мишель. (себе) О, сейчас сюда явится дядя, и представления не избежать... Мари, дело в том, что я не могу этого сделать сейчас...

Мари. Что?! Опять?!

Мишель. Всё из-за дяди. Да. Он у меня такой... женоненавистник! И слышать не хочет о моей женитьбе. Женщин на дух не переносит. Самодур! А ты же знаешь, как я теперь завишу от него!

Мари. Мишель, ты что, отказываешься от меня?

Мишель. Да!.. То есть, нет, конечно, нет... Но, нам надо подождать. Я обещаю что-нибудь придумать... Ну приди же скорей в мои объятия. (обнимает)

Мари. (растаяв) Ты скучал без меня?

Мишель. Изнывал в тоске!

Мари. (отталкивая его) Плут! Почему же ты не написал мне ни одного письма?

Мишель. Да потому, что я... заболел. Да, я болею. Тяжело. (опустился в кресло) Я прилагаю адские усилия, чтобы заработать деньги. И это подрывает мое здоровье. До писем ли было мне? И я не хотел тебя расстраивать!

Мари. (подбежав к нему) Мишель, дорогой, что с тобой?

Мишель. О, я очень страдаю... У меня "женитикус насилиус". Тяжелая форма. Могу даже умереть. О, предательская болезнь!

Мари. (усевшись ему на колени) Бедняжка! Но я ведь не знала!...

Мишель. Ох, женщины, как вы эгоистичны! Вы требуете внимания даже у того, кто готовится умереть!

Мари. Ангел мой, я готова быть твоей сиделкой, ухаживать за тобой, кормить с ложечки, лишь бы скорее состоялась наша свадьба.

Мишель. (вскочив) Но не сейчас же!

Мари. Потому что, если этого не произойдет, я вынуждена буду заявить, что жду от тебя ребенка.

Мишель. Ребенка!!! (упал в кресло) Ой, как стрельнуло в голову! Так и вправду помереть можно.

Марио. (вбегая) Сюда кто-то идет!

Мишель. (подскочив) Ну вот! Я же предчувствовал!... Мари, встретимся в полночь.

Мари. Не знаю, смогу ли я?...

Мишель. Да ты что, Мари?! Нам надо кое-что выяснить. Неужели не понятно? Ты обязательно должна придти!... Ну представь, как это будет замечательно: ты, я, при луне... фантастика!

Мари. (себе) О, как ты запел!... Я подумаю...

Марио. Быстрей!

Мишель. Беги!... И возвращайся!...

Мари выбегает. Появляется Софи.

Софи. Мсье Мишель, вам письмо. Из Парижа!... О, Париж! Не слышу радостных возгласов.

Мишель. (берет письмо) От Буало... (читает) Нет, это просто невыносимо!... О, каннибал! Пишет, что если дядюшка, мой дорогой дядюшка днями не помрет, он отправит на тот свет меня... Какой живодер!

Софи. (испуганно) А что, господин Морней собрался помирать?

Марио. (видя угрожающий вид Мишеля) Беги, не-то сейчас услышишь похоронный марш.

Софи, с визгом, поспешила сбежать от наступающего Мишеля.

Мишель. (продолжая) Пишет, что пока он заботится о моей репутации и не предает мои долги огласке, но всему есть предел. О, он всегда заботится о других! Наверное, и перед смертью будет взывать: "Почему же я, а не другие?!" (отшвырнул письмо) Ну где я ему возьму эти деньги? (попятившемуся к выходу Марио) Ты куда?

Марио. Каждый раз, когда вы задаете себе этот вопрос, я получаю взбучку. Не хочу рисковать сегодня.

Мишель. Спокойно, без паники!... Меня осенило!...

Марио. Этого я и боялся.

Мишель. Я снова женюсь.

Марио. На ком?

Мишель. На приданом Луизы Оме, естественно.

Марио. Вас же отвергли!

Мишель. Только потому, что я сам этого захотел. Неужели не понятно, тупица? Кстати, эта Луиза... Что-то в ней есть необычное... Какая-то интрига!... Но я разгадаю ее. И покорю! (выбегает)

Марио. Неужели женится?... Рассчитается со старыми долгами. Жена удержит от новых... Перестанет попадать в дурные истории, волочиться за первой попавшейся юбкой. И станет благочестивым, солидным господином... (подумав) Невероятно!... Скучно...

На террасу вспорхнула Софи.

Марио. Софи, я требую поцелуя. За спасение от бешеного хозяина.

Софи. Если ты положил на меня глаз, пузанчик, то это пустая затея.

Марио. Но почему?

Софи. Я без ума от мсье Мишеля.

Марио. И ты?!

Софи. Он так целуется! Просто объедение! (упорхнула)

Марио. Пожалуй, не остепенится... (бежит за ней) Софи, но я ведь тоже могу! Ты попробуй! (выбегает)

Входит Луиза, а за ней Мишель.

Луиза (возмущенно) Нет, нет, и нет! Что значит передумал?

Мишель. Луиза, поверьте, я всю ту чушь о себе нес только потому, что был сражен вами. Правда, правда. Наповал... Вел себя, как последний дурак. Со мной раньше никогда такого не было.

Луиза. А, по-моему, это ваше обычное состояние.

Мишель. Сначала вы мне ужасно не понравились. Признаю. Такая фифа...

Луиза. Ну, я от вас тоже не в восторге.

Мишель. Но потом... Черт возьми, я не знаю, что произошло потом!... Это как удар молнии, холодный душ... Я увидел вас другими глазами. Решительную, умную, загадочную, прекрасную...

Луиза. Мне кажется, вы переигрываете.

Мишель. И я понял: вы, именно вы должны стать моей женой. Наверное, это все же судьба... Если и переигрываю, то совсем немного.

Луиза. Врать для вас, похоже, так же естественно, как дышать.

Мишель. Но сейчас я задыхаюсь от искренности!

Луиза. Почему я должна верить в вашу искренность сейчас, а не тогда, когда вы назвали меня дурой?

Мишель. (очень серьезно) Не знаю.... Но мне кажется, я говорю сейчас правду.

Луиза. Кажется?

Мишель. Я уверен... Почти...

Пауза

Луиза. (механически подняла брошенное ранее Мишелем письмо и стала вертеть его в руках) Что ж, ... возможно я несправедлива, и вы действительно влюблены в меня... Но даже, если это так, я мечтаю совсем о другом: уехать в Париж, стать актрисой. Добиться успеха... Вот это жизнь! Согласитесь, гораздо интересней, чем утонуть в семейном омуте.

Мишель. Конечно, вы предпочитаете окунуться в помойку богемной жизни. Актриса! Да вы представления не имеете, что это такое!

Луиза. Похоже на репертуар моего папочки. Ханжа, сам-то вы далеко не были паинькой и вдоволь насладились свободой.

Мишель. Я раскаялся. И думаю теперь только о вас. (себе) А ведь и вправду думаю.

Луиза. Но я не собираюсь отказываться от своей мечты. Ни за что!.. Хотя против вас, в общем-то, ничего не имею против. Вы мне даже симпатичны. (Себе) Неужели он мне нравится?

Мишель. Да?

Луиза. Слегка... Вы обаятельный, остроумный... (обратив внимание на письмо) О!... Враль!... Жулик!... Подлец!...

Мишель. Я и не знал, что именно эти качества вам нравятся во мне.

Луиза. (швырнув в него письмо) Жалкий охотник за приданым!

Мишель. (горячо) Но это совсем не так!... Это сначала я хотел, а потом... И чужие письма читать, кстати, тоже свинство!

Луиза хотела ударить его, но Мишель успел перехватить ее. Входят Морней и Оме.

Мишель. (увидев вошедших, тихо Луизе) Вы молчите о моих долгах - я о ваших планах. (сжав ее, целует)

Морней. Дети, кажется, нашли общий язык.

Оме. Теперь надо поспешить со свадьбой, пока они не поссорились. А то вся эта канитель отрывает меня от дел. Страдает бизнес.

Луиза. Папа, куда нам торопиться?

Мишель. (тихо) Молчите, а то мне опять придется вас целовать.. (Оме) Абсолютно с вами согласен, мсье Оме, бараны - превыше всего.

Оме. Надеюсь, теперь они, как и моя овечка, будут в надежных руках.

Луиза. (тихо Мишелю) Вы пожалеете об этом. (вслух) Я так не думаю...

Мишель. Я уже сейчас испытываю к ним трепетные чувства. (опять целует ее)

Морней. Я же говорил, что сделаю его счастливым!... Но каков сумасброд! Весь в меня!... (Оме) По-моему, мы здесь лишние.

Оме. Что?.... А, да, да... Я и не думал, что моя Луиза способна так увлечься.

Морней и Оме выходят.

Мишель. (отпуская Луизу) А я предупреждал вас...

Луиза. Тогда и вы примите мое предупреждение: в следующий раз - укушу. И еще. Если вы помешаете моим замыслам, вашему дяде и моему отцу станет известно о ваших денежных аферах. А уж на моего папочку это произведет должное впечатление. (выходит)

Мишель. (кричит) Фурия!... Вот уж точно: может быть, любовь окутает нас славой, а может быть низвергнет с крутого пьедестала!... Но мы еще посмотрим, кто победит в этом сражении!



Затемнение



Спальня Мишеля. Ночь. В окне появляются Жозефина и Марио, старающийся протолкнуть красотку в окно.

Жозефина. Мы не могли войти в дверь?

Марио. К сожалению, мсье Морней запирает двери на ключ. Скорее, мадам, нас могут заметить.

Жозефина. Ой! Ой! Я же не девочка, чтобы лазить в окошко!

Марио. (тяжело вздохнув) О, мадам, я это ощутил.

Жозефина. Ах, ты, разбойник, ты за что ухватился?

Марио. (оскорбленно) Пожалуйста, я могу и бросить.

Жозефина. Нет, нет, держись.

Марио. Ведь это была ваша затея, мадам.

Жозефина. (оказавшись на подоконнике) Зато как романтично!... Притом я должна срочно увидеться с Мишелем. Представляю, какой будет приятный сюрприз для него.

Марио. (влезая в комнату) Я не сомневаюсь. Только, мадам, ни слова, что это я помог вам. Иначе будут жертвы.

Жозефина. (осматриваясь) Но где же он?

Марио. Понятия не имею. Пойду, поищу.

Жозефина. Я с тобой, поросеночек. Мне страшно одной.

Они выходят. В окне появляются Мишель и Мари. Когда они оказались в комнате, Мари с визгом повисла на шее Мишеля.

Мишель. Тише! В доме все спят! (идет к двери и закрывает ее)

Мари. (обиженно) Когда-то ты беспокоился совсем о другом.

Мишель. Мари, объясни мне: откуда взялся ребенок?

Мари. Милый, неужели ты не знаешь, откуда берутся дети?

Мишель. Нет, я, конечно, имею представление, но...

Мари. Ну что ты так разволновался? Ребенок - это всего лишь гарантия того, что ты женишься на мне.

Мишель. Но это же шантаж!

Мари. Да?... Я как-то об этом не подумала...

Раздается стук в дверь.

Мари. Стучат!

Мишель. Это, наверное, Марио. (идет к двери) Кто там?

Жозефина. (из-за двери) Это я, мой львеночек, твоя Жозе.

Мишель. (едва сдержав крик) Жозе?

Жозефина. Ну, открой мне скорей!

Мишель. (себе) Да что ж они все сразу! (вслух) Сейчас, сейчас... Мари, тебе надо спрятаться. Понимаешь, ко мне, почему-то... служанка наша ... нагрянула. Мне не хочется, чтобы она тебя увидела. Я её мигом выпровожу.

Мари. Служанка в такую пору?

Мишель. Да она у нас такая дурёха!... Мари, я тебя умоляю: спрячься под кровать.

Мари. Под кровать?

Жозефина. Ну, что ты там возишься?

Мишель. Мари, она сейчас разбудит дядю.

Мари. Хорошо, только отправь ее побыстрее. (прячется)

Мишель открыл дверь, и в спальню ворвалась Жозефина.

Жозефина. О, ты уже готов?

Мишель. Жозефина, как ты сюда попала?

Жозефина. Я не сомневалась, что для тебя это будет приятной неожиданностью. Знай, на что способна любящая женщина. (начинает раздеваться) Ну что ты стоишь, как истукан? Обними свою малютку!

Мишель. Нет. Нет, Жозе, в такое время...

Жозефина. Самое подходящее время. Я просто вся пылаю. Ну, помоги же мне, медвежонок! Какой ты сегодня не живой!

Мари. (из - под кровати) Вот мерзавка! Я тебе сейчас помогу! Ты у меня остынешь!

Жозефина. (страстно) Я вся твоя! (обнимает его)

Мишель. О, мне одному этого даже много.

Жозефина повалила Мишеля на кровать, а выбравшаяся оттуда Мари, схватив графин с водой, вылила на них содержимое.

Жозефина. (кричит) А-а!... Тону!... Мишель, что это? (вскочив и увидев Мари) Ты кто такая?

Мари. Это ты кто такая? И чего на чужое заришься? Воровка!

Жозефина. Я?... Да как ты смеешь? Бандитка!

Мари. Стерва! (схватив подушку, швырнула в нее)

Жозефина. Ах, так! (бросилась в драку)

Мишель. (пытаясь остановить их) Эй, постойте!... Тише! Не надо так громко визжать!... Да они увлеклись! Что же делать?

Марио. (вбегая) Кажется, мсье Морней проснулся... Какое зрелище!...

Мишель. Марио, скорее помоги мне!... Тащи!

Они растащили дерущихся в разные стороны: Мишель - Мари, Марио - Жозефину.

Мишель. Мари, я здесь не при чем...

Мари. Значит, ты любишь эту лошадь?!

Мишель. Мари, не говори глупостей. Эта женщина преследует меня! Неужели ты не видишь: она сумасшедшая.

Мари. Я расцарапаю ей физиономию!

Мишель. Марио, держи! (передает ему Мари, а взамен получает Жозефину) Вынеси ее в свою комнату и пока не выпускай!

Марио потащил упирающуюся Мари прочь.

Мишель. (Жозефине) Это... подружка Марио. Правда!... Ты же видишь, как она в него вцепилась.

Жозефина. Дикарка! Но почему она напала на нас?

Мишель. Перепутала меня с Марио. Темно ведь. Она безумно ревнива. Жозе, сюда идет дядя.

Жозефина. Это катастрофа!... А как все было романтично! (подхватив одежду, покинула комнату)

Мишель. (прыгнув в кровать, скривился) Брр, мокро!... В хорошенькую же лужу я улегся, ничего не скажешь. (замирает)

Стук, и в спальню вошла Луиза.

Луиза. Мишель!... Мишель, вы спите, или, или как всегда, притворяетесь?

Мишель. Еще одна. Это просто паломничество какое-то. (вслух) Вы пришли упасть в мои объятия?

Луиза. Промахнулись. Я должна срочно поговорить с вами... Но сюда, кажется кто-то идет...

Мишель. Мой дядя. У вас есть выбор: разделить это ложе со мной, или залезть под него. Иначе как объяснить ваше присутствие здесь?

Луиза. (решительно забравшись под кровать) Буду надеяться, что вы провалитесь в преисподнюю.

Мишель. Подумайте только: теперь, падая туда, я придавлю вас.

Входит мсье Морней.

Морней. (осмотревшись) И здесь тихо... Что же это могло быть?... ведь явно были слышны крики. И, кажется, женские... Неужели во сне?... О, боже, из-за этой женщины я совершенно теряю власть над собой! (выходит)

Мишель. Бедный дядя. Болезнь любви в его возрасте чревата осложнениями. Бессонница - первый признак. (Луизе) Надеюсь, вы там не заснули?

Луиза. (вылезая из-под кровати) Не понимаю, что вас забавляет? Из-за вашей наглой инсценировки нам грозит свадьба. Интересно, как вы собираетесь выпутываться из всего этого?

Мишель. А я вовсе и не собираюсь. Вам надо - вы и выпутывайтесь. А у меня своих забот хватает.

Луиза. Продолжаете порхать, беспечный мотылек?

Мишель. Послушайте, мало того, что вы ворвались ко мне в спальню, спать мешаете, так еще и издеваетесь надо мной? Не слишком ли?

Луиза. В самый раз!... Но... не будем сориться. Мы два обреченных, поэтому нам лучше объединиться и заключить взаимовыгодное соглашение.

Мишель. И что же мы будем делать?

Луиза. Бежать в Париж.

Мишель. Я подозревал, что вы скажите глупость, но эта превзошла все мои ожидания.

Луиза. Конечно, это вызовет шок. Возможно, даже начнется паника. И тогда мы сообщим им, что поженились.

Мишель. Теперь я в шоке. (с радостью бросается к ней) Луиза, неужели вы все же передумали?

Луиза. (останавливая его) Но на самом деле ничего такого не будет.

Мишель. О, боги, зачем я слушаю весь этот бред?

Луиза. Таким образом мы получим свободу...

Мишель. (язвительно) Убийственная логика.

Луиза. И мое приданое...

Мишель. Вы что-то сказали?

Луиза. Вы все прекрасно расслышали... А дальше каждый сможет делать то, что захочет. Я буду штурмовать сцену, а вы, расплатившись с долгами... Впрочем, ваше будущее - уже не мое дело... По-моему, грандиозно!

Мишель. Сами придумали?... Что ж неплохо! Даже с фантазией. Только не проще ли нам пожениться по настоящему? Я, например, готов.

Луиза. Как с вами трудно! Замужняя дебютантка! Курам на смех! Это почти то же самое, что многодетная мать. На какую артистическую карьеру она может рассчитывать?

Мишель. Нельзя быть такой...

Луиза. Целеустремленной?

Мишель. Расчетливой!

Луиза. А женитьба из-за приданого, мой бескорыстный праведник?

Мишель. Вы в детстве животных не мучили?... Меня вынудили к этому обстоятельства! Вам же взбрело в голову стать актрисой только из-за...

Луиза. ...Желания стать кем-то, а не просто заурядной матроной, умирающей со скуки.

Мишель. Не знаю как актрисой, но авантюристкой вы уже стали. Поздравляю! У вас большое будущее.

Луиза. Так вы согласны?

Мишель. Она не слышит меня!... (подчеркнуто) Милая Луиза, самоубийство - не моя стихия... Мой дядя вбил себе в голову, что обязательно сам должен устроить мое будущее, и если я лишу его такой возможности, он лишит меня наследства. Думаю, ваш отец сделает тоже с вами.

Луиза. Папа смирится, когда поймет, что сможет сэкономить на нашей свадьбе... Я готова рискнуть. Но без вашего участия мой план не осуществится.

Мишель. Этого я и добиваюсь

Луиза. Пойду собирать вещи... Ночь - самое подходящее время для побега... вам же советую передумать. (выходит)

Мишель. Черт, угораздило же меня влюбиться в такую бестию!... О боже, что это... Я сказал: влюбиться?.... Ну да, кажется, все признаки на лицо: спорю с женщиной, чувствую себя придурком и разговариваю сам с собой.

Вбегает Марио.

Марио. Мсье, что мне делать с Мари? Я едва сдерживаю ее... Дерется! Пришлось связать.

Мишель. Ты всегда мудро обращался с женским полом. Да, Марио-детка, ты не знаешь, каким это образом мадам Кордье оказалась в моей спальне?

Марио. А при чем здесь я? Клянусь своей невинностью, для меня это было полной неожиданностью.... Когда я увидел, что ваши крики страсти разбудили мсье Морнея, я сразу же понесся предупредить вас... Открываю дверь, и ... О, ужас! Вижу мадам Кордье...

Распахнулась дверь и в комнату вбежала Жозефина.

Марио. О, и, правда: мадам Кордье...

Жозефина. (в панике) Там... Там мсье Морней, он гонится за мной! Спасайте меня! Марио, голубчик!

Марио. Ну конечно. Опять Марио! Я начинаю чувствовать себя доброй феей... Дайте мне вашу шаль. (взяв шаль, завернулся в нее)

Жозефина. А как же я?

Мишель. Под кровать, моя пышечка. Там уже свободно.

Жозефина. Ах, я боюсь застрять. (забирается под кровать)

Марио. А я боюсь, что мне оторвут голову. (отходит к окну)

В дверь просовывается мсье Морней.

Морней. (заметив Марио, себе) Жозефина! Негодница! (подкравшись, обнял его) Душечка!

Марио. А! (повернувшись) Как вы меня напугали, мсье Морней!

Морней. Как?... Это ты, болван?

Марио. А кто же еще?

Морней. А где женщина?

Марио. Женщина?! Здесь? В такое время?! Как можно?!

Морней. Я собственными глазами видел, как сюда вошла женщина.

Марио. По-моему, у вас галлюцинации.

Морней. (обойдя спальню, снова наткнулся на Марио) А ты что здесь делаешь?

Марио. (высокопарно) Охраняю сон хозяина.

Морней. (язвительно) Какая преданность! А почему на тебе шаль?

Марио. Мне холодно.

Морней. В такую жару?

Марио. Я простудился... Меня знобит.

Морней. Почему она женская?

Марио. А где вы видели мужскую шаль?

Морней. Да что ты, наглец, дурака из меня делаешь?

Марио. Зачем же мне делать?... Ну что это такое? Сплошные подозрения! Я здесь стою себе, вдыхаю аромат ночи, охраняю...

Морней. Кстати, об аромате... Кажется, это духи Жозефины. Ты ничего не чувствуешь?

Марио. Чувствую.

Морней. Ага!

Марио. Чувствую, что вы сейчас разбудите мсье Мишеля. А он ведь, бедняжка, просто из сил выбивается, работая на вас... А потом кричит во сне. (утирая слезу) Сердце прямо останавливается, от жалости.

Морней. Так это он кричал?... Надо же, а я подумал...

Марио. Мсье, давайте я провожу вас, а то мало ли что вам может еще привидеться.

Они выходят.

Жозефина. (забравшись на кровать) Мой петушок, ты должен похитить меня! Я поняла это. Ради нашей любви. Это будет так романтично!.. Кордье, конечно же бросится в погоню. Мы будем бежать, бежать... А он будет стрелять, стрелять из своего ружья. Может быть, даже ранит тебя, слегка...

Мишель. Жозе, остановись, у тебя слишком живое воображение.

Жозефина. Ах! Что я такое говорю?... Я ужасна! Конечно же все будет хорошо. И мы, наконец-то, будем вдвоем.

Мишель. (себе) Надо срочно вернуть ее дядюшке. (вслух) Жозефина, я должен признаться тебе: я так влюблен, как никогда до этого...

Жозефина. (страстно обнимая его) Я знала это, мой воробышек. Ты унесешь мою бунтующую душу на крыльях любви!

Мишель. Жозе, будет лучше, если твоя душа дослушает меня до конца.

В окне появляется Кордье с ружьем.

Кордье. С нетерпением!

Жозефина. А!... Нет!... Это ты мой... козлик?

Кордье. Да, это я твой коз... муж! Бесстыжая! О, я так и знал, я предчувствовал, что мне наставляют рога!

Жозефина. (пряча за собой Мишеля) Какие рога?! Какие рога?!

Кордье. Я убью этого браконьера! (нацеливает ружье)

Жозефина. Мишель, беги, иначе он продырявит тебя!

Мишель. О, я сама скорость. (нырнул под кровать)

Кордье. (спустив курок и не услышав выстрела) Порох в нос, заело! (схватив ружье, как дубину выкуривает Мишеля из - под кровати, и под возгласы Жозефины гонится за ним)

Когда Мишель хотел выскочить из комнаты, на пороге возникли Морней, Марио и Софи.

Морней. (в изумлении) Какая наглость! В моем доме! Ночью!... Вооруженный до зубов!... Мсье Кордье, потрудитесь объяснить, что вы делаете в моем доме... (заметив Жозефину)... со своей женой!...

Кордье. Нет, это вы мне ответьте, что ваш племянничек делает с моей женой в постели?!

Софи. Ах!

Марио. (тихо) Вот это вопрос! Прямо в яблочко.

Морней. (растерянно) То есть, как это в постели?... Жозефина?...

Кордье. Что значит Жозефина? Посмотрите, какой интим! (кривляя) В моем доме!... Логово разврата ваш дом! Притон!... Старый развратник!

Софи. Какой скандал! Дух захватывает!

Мишель. Дядюшка, не верьте ни единому слову...

Морней. Да как вы... (наступает на Кордье) У, мерзавец!...

Кордье. (наставив ружье) Не подходите, а то выстрелю!

Мишель. Дядя, он блефует. Его ружье заклинило!

Морней. Окружайте его! Марио, заходи с тыла!

Кордье. Только суньтесь - перегрызу глотки!

Жозефина. Ах, козлик!

Кордье. (взвился) Я уже не козлик! Благодаря вам, негодная, я стал рогатым ослом.

Морней. Вон! Вон из порядочного дома!

Кордье. С удовольствием!... Но вы еще узнаете Кордье, дробь вам в печенку! Жаль, ружье заело. Из вас получатся прекрасные чучела!

Жозефина. (невинно) Все это просто какое-то недоразумение.

Кордье. Следуйте за мной, недоразумение!

Морней. Софи, проводи.

Жозефина. Подумать только, какие страсти, и все из-за меня! Почти как в романе. Ну какая женщина не мечтает о таком!

Кордье, Жозефина и Софи выходят.

Морней. (Марио) Что ты теперь скажешь, злодей? Или это были тоже галлюцинации?

Марио. Что вы, мсье? Это была кошмарная действительность!

Морней. Мягко сказано. (трагически) И это мой наследник! Я-то думал, что здесь, в добропорядочном городке, на тебя снизойдет дух благочестия!

Мишель. Он снизошел, дядя!

Морней. Молчи, развратник! В твоей спальне находилась мадам Кордье!

Мишель. А почему вы решили, что она пришла ко мне? Я не знаю, как она здесь оказалась. Я спал, как убитый. Марио, подтверди.

Марио. Клянусь!... Прости, господи!... Вы же сами видели, мсье Морней.

Мишель. Я полагаю, что мадам Кордье искала кого-то другого и заблудилась. Интересно только, кого? А как вы думаете, дядюшка? Надо бы выяснить.

Марио. Конечно, надо провести расследование.

Морней. (себе) Неужели меня? Но тогда... (после некоторого замешательства) Так, ничего мы сейчас выяснять не будем. У нас в доме гости. Не хотелось бы их побеспокоить.

Слышится шум и голос Мари: "Не суйся не в свои дела, милочка! Я хочу видеть хозяина этого дома. И немедленно!"

Входят Софи и Мари.

Софи. Мсье, я случайно обнаружила у нас в доме эту особу.

Марио. (себе) Развязалась таки, чертовка. (спрятался за Мишеля)

Морней. Где-то я ее уже видел...

Мишель. (подойдя к Мари, тихо) Мари, не делай глупостей. (всем) Мадмуазель, наверное, ошиблась адресом.

Мари. (решительно) Мсье Морней, я знаю, что у вас больное сердце, что вы самодур и женоненавистник, но сейчас мне абсолютно наплевать на все.

Морней. Вот так новости!... Женоненавистник!... Сегодня что, все сговорились оскорблять меня?

Мари. Мсье, у меня будет ребенок.

Морней. О, небо! В этом я тоже виноват?

Мари. Ну, что вы, конечно же, нет! Разве вы способны на такое? Это все ваш племянник. Он обещал жениться на мне.

Морней. Вспомнил! Парижская наездница! Мишель, я жду объяснений.

Мишель. Я бы, конечно, мог сочинить какую-нибудь изумительную лож в свое оправдание, но раз вы настаиваете, я скажу правду. Дядюшка, надеюсь, вы мне поможете в этом.

Марио. (Софи) Правду он сочиняет еще лучше.

Мишель. Я действительно обещал жениться на Мари, признаю. Но теперь, когда дядя лишил меня наследства...

Морней. Что?!!

Мишель. (поспешно) И сейчас вам лучше помолчать об этом! Я подумал... А имею ли я право подвергать это хрупкое, беззащитное создание всем тяготам и лишениям нищенской жизни? Но если ты хочешь, радость моя, мы поженимся немедленно. Нас теперь ничто не останавливает. (схватил ее руку)

Мари. (вырвавшись) Нет, я не хочу!

Мишель. А как же вместе в горе и радости, богатстве и бедности, и пока смерть не разлучит нас?

Мари. Еще чего! Только этого мне не хватало! Лучше уж расстаться сразу, чтобы потом не мучиться в бедности.

Морней. Но как же ребенок?

Марио. Всего лишь хитрая уловка, чтобы окрутить богатого наследника - и дураку понятно.

Мари. А хотя бы и так! Подумаешь, преступление! Сейчас все только и хотят выйти за богатых. Чем я хуже? Или вы хотели, чтобы он достался вашей придурковатой служанке?

Морней. Софи - негодница, и ты туда же?

Софи. (со слезами) Да, я... О, стыд какой!... Клянусь: ничего не было... Он и поцеловал-то меня всего два раза!

Мари. Мсье, я говорю о другой вашей служанке. Эта нахалка готова была из платья выскочить, так его и добивалась. Пусть же теперь она его и получит, нищего.

Морней. Другая? Значит, по дому бродит еще одна?

Мари. Я слишком много времени потратила на тебя, Мишель. Напрасно. В следующий раз буду умней! (уходит)

Софи идет за ней.

Мишель. Дядюшка, я ужасно сожалею о случившемся.

Морней. Молчи, несчастный! Сил больше нет бороться с тобой. Своими выходками ты меня скоро в могилу сведешь!... По моему дому носятся табуны женщин, меня чуть не подстрелили, а мое наследство ты превратил в фарс... Мишель, ты неисправим! Дабы избежать большего скандала, я буду вынужден сказать мсье Оме, что ты недостоин его дочери... А что я могу поделать?... (выходит)

Мишель. Да как же так, Марио?! Теперь, когда я собираюсь начать новую жизнь, мой дорогой дядюшка хочет все испортить!

Марио. Я должен что-то сказать, или будет лучше, если я промолчу?

Мишель. Молчи... Нет, говори... Марио, я, кажется, впервые не знаю, на что мне решиться. (уходящему Марио) Ты куда?

Марио. Собирать вещи, конечно же.

Мишель. (смеется) Плутовская рожа, я всегда подозревал, что ты умнее, чем притворяешься. Идем скорее!

Мишель и Марио выходят. Крадучись входит мсье Морней.

Морней. Если эта полоумная мнимая служанка, почтившая моего племянника вниманием, все еще шатается по дому, то рано или поздно она явится сюда. Тут-то я ее и накрою. (прячется за штору)

Появляется Луиза с чемоданом. Осмотревшись, она присаживается на чемодан. Входит Мишель.

Мишель. Глазам не верю! Кого я вижу?! Луиза, по-моему, вы уже должны быть на подступах к Парижу!

Луиза. Я зашла попрощаться.

Мишель. Что ж, счастливого пути... Идите, идите...

Луиза. (вскочив) Какой же вы... (схватив чемодан, бежит)

Мишель. (догнав ее) Да постойте же!... Как вы упрямы! Неужели вы думали, что я отпущу вас в Париж одну? Беззащитную, наивную девочку...

Луиза. Значит, вы согласны? Я так хотела этого, и боялась, что ошиблась в вас.

Мишель. Я хочу, чтобы вы знали, что мне нет дела до вашего приданого, вашего несносного характера, и до того, кем вы решили стать. О, слышал бы меня дядя, у него случился бы удар. Но я требую, нет, я прошу... Почему же так трудно говорить об этом, когда этого хочешь по-настоящему?... Будьте моей. Пусть не сейчас, но в будущем...

Луиза. Вовсе не трудно. Вот смотрите... Я согласна... Ой, я ли это сказала? (смеется) Шутка...

Они целуются.

Мишель. А если тебе так хочется стать актрисой, то нам же не обязательно афишировать наше семейное положение. А притворяться и разыгрывать всех мы с тобой большие мастера.

Они снова целуются. Входит Марио с вещами.

Марио. Бог мой, что здесь происходит? Господа, я не успеваю следить за событиями. Мне что, уже распаковывать вещи?

Мишель. Ни в коем случае. Вперед, навстречу новым приключениям!

Луиза, Марио и Мишель, подхватив вещи, вылезают в окно. Из-за шторы появляется мсье Морней.

Морней. Они что же, сбежали?... А как же свадьба?... И я?... Безобразие! Я же хотел как лучше!... Ничего не понимаю... Впрочем, кого-то мне это напоминает...

Входит мсье Оме в халате.

Оме. Мсье Морней, наконец-то я вас нашел. Что случилось? У меня такой крепкий сон, знаете ли... Я что-то пропустил? Где наши дети?

Морней. Они на пути... к счастью, мсье Оме.

Оме. Я ничего не понимаю...

Морней. Неудивительно. Я вам все расскажу, потом... (усмехнувшись) Но каков сумасброд! Весь в меня! (на глазах блеснули слезы) Эх, молодость!... Молодость!



ЗАНАВЕС




© Валентин Тарасов, 2005-2017.
© Сетевая Словесность, 2005-2017.





 
 


НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Ростислав Клубков: Апрель ["Медленнее, медленнее бегите, кони ночи!" – плачет, жалуясь, проклятая человеческая душа. – Каждую ночь той весны, – погруженный в нее, как в воздух голода...] Владислав Кураш: Особо опасный [В Варшаву я приехал поздней осенью, когда уже начались морозы и выпал первый снег. Позади был год мытарств и злоключений, позади были Силезия, Поморье...] Сергей Комлев: Что там у русских? [Что там у русских? У русских - зима. / Солнца под утро им брызни. / Все разошлись по углам, по домам, / все отдыхают от жизни...] Восхваления (Псалмы) [Восхваления - первая книга третьего раздела ТАНАХа Писания - сборник древней еврейской поэзии, значительная часть которой исполнялась под аккомпанемент...] Георгий Георгиевский: Сплав Бессмертья, Любви и Беды [И верую свято и страстно / Всем сердцем, хребтом становым: / Мгновение было прекрасно! / И Я его остановил.] Игорь Куницын: Из книги "Портсигар" [Пришёл из космоса... Прости, / что снова опоздал! / Полночи звёздное такси / бессмысленно прождал...]
Словесность