Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
     
П
О
И
С
К

Словесность


 

Михаил Владимиров

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Илья Будницкий. Заморозок. Стихи
Александр Попов (Гинзберг). Детские стихи для читателей всех возрастов. Стихи
Наталия Прилепо. Лодка. Стихи
Борис Фабрикант. Стихотворения.
Надя Делаланд. Подборка стихов по материалам курса стихотерапии "Транс-формация".
Владимир Бененсон. День, когда убили Джона Леннона. Рассказ
Михаил Ковсан. Чужие сны. Рассказ
Анна Нуждина. Литературный туризм. О модели организации стихотворения Вадима Муратханова "Путешествие". Статья

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы:  08.07.03 (1)  



27.05.15 09:42:42 msk
Екатерина (danisima666@mail.ru)

Переводы очень яркие и образные. Интересные для исследования в сравнении с более ранними переводами.
Вообще перевести Лорку - огромный труд. И тот, кто взялся за переводы его поэзии на русский язык заслуживает, на мой взгляд немалого уважения.
К сожалению никак не могу найти  в интернет-просторах  полной версии переводов "Поэмы о канте хондо" (еще недавно видела на одном из сайтов, а  теперь никак не найду). Может быть посоветуете, где можно поискать?


16.05.14 16:38:20 msk
Алена (socolovscaia1@mail.ru)

Здравствуйте!
Хочу обратиться лично к переводчику стихов Ф.Г.Лорки Михаилу Владимирову и поблагодарить его за великолепный, непридуманный перевод Ф.Г.Лорки.
Благодарю Вас!
Мною тоже сделаны несколько переводов Ф.Г.Лорки: Naranja y limón. Juegos/ Flor. Canciones de Luna.

Благодарю Вас!


22.07.12 02:51:27 msk
Алёна (tablerounde@mail.ru)

Перепутать ветку и лягушку! Садиться и чувствовать себя! Пару раз хоть перечитывали оригинал?


05.09.11 10:14:43 msk
olga (ravchenko@list.ru)

Не вижу в Книге отзывов свой предыдущий отзыв. Спасибо за. Не могу согласиться, что переводы именитых (вошедших в сборники) ПОЛНОСТЬЮ не удовлетворяют. Я бы сказала, отчасти.
Согласна. что у году рифме безжалостно убивают метафору (и Лорку). О смыслах молчу.
"Пленённая!, "Циферблат", "Город" хороши! "В "Луне и Смерти" концовка не о том. Пока не опубликовала свой перевод, молчу.


10.02.11 23:12:21 msk
Анатолий Яни

Если считаете, что Стихи Ф.Г.Л. плохо переводят, пожалуйста, попробуйте перевести самостоятельно хоть одно из его стихотворений. Я имею в виду строчки из тех, которые ещё никем не переводились.
А ведь таких стихотворений немало. Ну и что скажете? Не могём?!


08.05.08 13:43:51 msk
Анатолий ЯНИ (anatoly_yani@mail.ru)

Извините, но осмелюсь заметить точно в такой же манере,как написано это  предисловие в виде оболванивания читателей и как сделаны переводы Мих. Владимировым, что все жалкие потуги его работы никуда не годятся. Говоря о неудачах всех переводчиков стихов Лорки, кроме "гениальных" переводов самохвала, он не привёл ни единого конкретного примера, что хорошо, а что плохо. Очень сожалею, но это глупое и абстрактное самомнение свойственно лишь неисправимым неучам-графоманам, а не настоящим литераторам. Хотелось бы, чтобы Михаил Владимиров не был таким голословным и впредь подкреплял свои высказывания точными фактами.


22.09.06 23:28:06 msk
Гэллинн (gallinn)

Читала в Азбуковской билингве. Непривычно. Странно. Сказать, что понравилось, не могу. Похоже на подстрочники. Думаю, не стоит переносить в русские стихи принципы испанского стихосложения.
А из переводов больше всего люблю Гелескуловские!


01.06.04 13:10:01 msk
Vladimer (tato777@email.com)

dorogoi Mikhail1

pishu vam iz Tbilisi.  ia perevodchik Becquera y Lorki i polnostiu razdelaiu vashi perevodcheskie mirozrenia.

S uvazeniem

Vladimer Luarsabishvili


24.05.04 09:36:14 msk
vega-proksima@yhdex.ru (khusrav-jon@mail.ru)

       


      Пирвет
    дайти  вашу  Е-почту 
     


24.05.04 09:29:03 msk
Khiga otyvov (Rok-55@mail.ru)

   скажде   ващу  Е-почта


21.02.04 14:26:58 msk
Люцерна (vega-proksima@yandex.ru)

Здравствуйте.
Спасибо огромное Вам за перевод- он прекрасен.
В данный момент занимаюсь созданием сайта о Лорке, на котором хочу разместить и пьесы, которых в Интернете нет. Около месяца мешала мысль: а кому это надо? Вижу: кому-то, да надо.
Можно ли разместить Ваш перевод?
И переводили ли Вы ещё что-нибудь из Лорки?
И не знаете ли, есть ли в Сети рисуки поэта?
За отсуствием сканера приходится искать и спрашивать.

Вообще, приглашаю всех к сотворчеству- мне нужно звание единственного автора/составителя, я хочу сделать хороший информативный сайт в первую очередь.

И ещё раз спасибо за перевод.










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Ковсан: Чужие сны [Будет фейерверк: радужно весёлое многоцветье, набухающие на чёрном фоне неземные цветы, яркие нити, небо с землёй единящие...] Анна Нуждина: Литературный туризм. О модели организации стихотворения Вадима Муратханова "Путешествие" [...в наше время клипового мышления именно литературный туризм способен сосредоточить на себе истинное внимание аудитории. Это принципиально новая техника...] Александр Попов (Гинзберг): Детские стихи для читателей всех возрастов [...Но за Кругом за Полярным / Дом замшелый в землю врос: / Там живёт непопулярный - / Настоящий Дед Мороз!..] Илья Будницкий: Заморозок [И все слова, как осенью листва, / Сошли с небес и стали покрывалом, / И я ищу не с музыкой родства, / Не с общечеловеческим хоралом...] Владимир Бененсон: День, когда убили Джона Леннона [...Несмотря на сытый желудок и правильное содержание алкоголя в крови, спать не хотелось, и воспоминания о тех шести месяцах службы под Наро-Фоминском...] Надя Делаланд, Подборка стихов по материалам курса стихотерапии "Транс-формация" [Делаландия - пространство, в котором можно заниматься поэзией, живописью, музыкой, психологией, даже танцами... В общем, всеми видами искусства, только...] Наталия Прилепо: Лодка [Это твой маленький мир. Здесь твои порядки: / Дерево не обидь, не убей жука. / Розовым вспыхнул шиповник, и что-то сладкое / Медленно зреет в прозрачных...] Борис Фабрикант: Стихотворения [Пробел в пространстве залатать стихами, / заштопать строчкой, подбирая цвет, / не наглухо, чтоб облака мехами / дышали вслух и пропускали свет....]
Словесность