Словесность

[ Оглавление ]






КНИГИ В ИНТЕРНЕТЕ
   
П
О
И
С
К

Словесность


 

Владимир Бойко

Книга отзывов


ЦИТОТРОН

Лента отзывов
Общий форум в LiveJournal
Книга жалоб и предложений


Вера Зубарева. Реквием по снегу. Стихи
Андрей Крюков. В краю суровых зим. Стихи
Андрей Баранов. Последняя строка. Маленький роман
Сергей Слепухин. Портрет художника. Рассказы
Максим Жуков, Светлана Чернышова. Кстати, о качестве (О книге стихов Александра Вулыха "Люди в переплёте"). Рецензия
Виктория Кольцевая. И сквозная жизнь (О книге Александры Герасимовой "Метрика"). Рецензия

Поставьте себе кнопочку!
Инструкции по установке
Авторская кнопка
Имя:   
E-mail: 
Внимание! Указывая свой почтовый адрес,
Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение: 
  Внимание: временно,
в целях борьбы со спамом,
нам пришлось запретить
любые web-адреса (URL)
в текстах сообщений.
Постарайтесь обходиться
без них!
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>
<tt>моноширинный шрифт</tt>


  



Архивы: 



10.04.15 09:19:25 msk
Лира (valeria4881@mail.ru)

О, это просто восхитительно!
Это неописуемо прекрасно и столь волшебно.


25.02.14 05:42:45 msk
Сергей Каратов (9karatov@list.ru)

Дорогой Владимир! Благодаря Вам открыл для себя нового американского поэта. В книжном мире теперь не найти новых авторов. А этот сайт - отличная площадка для подобных открытий. Спасибо! Удачи!
С уважением, Сергей Каратов


13.11.10 09:33:46 msk
Лена (littlestrongbird@mail.ru)

Очень круто. Бротикан-мой кумир. Вчера вечером купила вторую гнигу на русском. Он классный. по больше бы таких невероятных писателей и таких хороших сайтов.


25.07.10 11:13:30 msk
лол

здорово


12.08.08 01:19:18 msk
yes021 (yes021@rambler.ru)

Джек совсем психу дал.уважаю.


05.03.08 20:44:41 msk
Сергей Сметанин (ruspoetry@narod.ru)

Вечность Керуака и моя Вечность - одно и тоже. Но у меня есть своя версия Вечности. Кто скажет, чья Вечность лучше!


28.01.06 18:48:44 msk
Марина Стукалова (lev4505@yandex.ru)

Спасибо Владимиру за переводы! Я хоть и бегло говорю по-английски, но всем нутром понять красоту стихов Гэри Снайдера по-английски не могу. Перевод эту возможность даёт. Вместе с оригиналом получается смысл.


11.04.06 02:49:49 msk
Владимир Бойко

Большое спасибо, Марина - к сожалению, только сейчас увидел Ваш отклик. Очень рад, что отметили именно Снайдера.










НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Слепухин: Портрет художника ["Красный", "белый", "зеленый" - кто может объяснить, что означают эти слова? Почему именно это слово, а не какое-нибудь другое сообщает о свойствах конкретного...] Виктория Кольцевая: И сквозная жизнь (О книге Александры Герасимовой "Метрика") [Из аннотации, информирующей, что в "Метрику" вошли стихи, написанные за последние три года, можно предположить: автор соответствует себе нынешнему. И...] Андрей Крюков: В краю суровых зим [Но зато у нас последние изгои / Не изглоданы кострами инквизиций, / Нам гоняться ли за призраками Гойи? / Обойдёмся мы без вашей заграницы...] Андрей Баранов: Последняя строка [Бывают в жизни события, которые радикально меняют привычный уклад, и после них жизнь уже не может течь так, как она текла раньше. Часто такие события...] Максим Жуков, Светлана Чернышова: Кстати, о качестве (О книге стихов Александра Вулыха "Люди в переплёте") [Вулыха знают. Вулыха уважают. Вулыха любят. Вулыха ненавидят. / Он один из самых известных московских поэтов современности. И один из главных.] Вера Зубарева: Реквием по снегу [Ты на краю... И смотрят ввысь / В ожидании будущего дети в матросках. / Но будущего нет. И мелькает мысль: / "Нет - и не надо". А потом - воздух...]
Словесность