Словесность

Наши проекты

Наши авторы в переводах

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Александр Габриэль

[Написать письмо]

Александр Габриэль

Минчанин, по образованию инженер-теплоэнергетик, кандидат технических наук. Жизнь, однако, заставляла менять и профессии, и места жительства. С 1997 года живу с женой и сыном под Бостоном, штат Массачусеттс, США. Тестирую компьютерные программы.

Стихи писал в ранней юности; в какой-то момент уверовал в собственную профнепригодность в этой сфере и бросил. Второе дыхание пришло летом 2004 года; с этой точки я и веду отсчет своего поэтического стажа.



  Лауреат Международной литературной премии имени Игоря Царёва "Пятая стихия"
Меньше жизни назад
(12 декабря 2014)
Транзит
(12 апреля 2012)
Недоказанных теорем остается не так уж много...
(10 мая 2006)




Искусство одиночества
М., Водолей Publishers, 2006
[Читать на "Книжной полке"]








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Мария Косовская: Жуки, гекконы и улитки [По радужным мокрым камням дорожки, по изумрудно-восковым листьям кустарников и по сочно-зеленой упругой траве медленно ползали улитки. Их были тысячи...] Марина Кудимова: Одесский апвеллинг [О книге: Вера Зубарева. Одесский трамвайчик. Стихи, поэмы и записи из блога. - Charles Schlacks, Jr. Publisher, Idyllwild, CA 2018.] Светлана Богданова: Украшения и вещи [Выхожу за первого встречного. / Покупаю первый попавшийся дворец. / Оглядываюсь на первый же окрик, / Кладу богатство в первый же сберегательный...] Елена Иноземцева: Косматое время [что ж, как-нибудь, но все устроится, / дождись, спокоен и смирен: / когда-нибудь - дай Бог на Троицу - / повсюду расцветет сирень...] Александр Уваров: Убить Буку [Я подумал, что напрасно детей на Буку посылают. Бука - очень сильный. С ним и взрослый не справится...] Александр Чусов: Не уйти одному во тьму [Многие стихи Александра сюрреалистичны, они как бы на глазах вырастают из бессознательного... /] Аркадий Шнайдер: N*** [ты вертишься, ты крутишься, поёшь, / ты ввяжешься в разлуку, словно в осень, / ты упадёшь на землю и замрёшь, / цветная смерть деревьев, - листьев...]