Словесность

Наши проекты

Следующая станция Васильева-Островская

   
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Андрей Дитцель

[Написать письмо]

Андрей Дитцель

Родился в Новосибирске. Закончил журфак, журналист и переводчик. С 2002 в Гамбурге, учился на славистике, работает в редакционно-издательской фирме. Публикации: в общедоступных сетевых изданиях, альманахах Клуба поэтов Новосибирского государственного университета, журналах "Замысел" и "Сетевая поэзия", интернет-журналах "Пролог", "Пиитер", "Литературный арьегард", "РЕЦ", "Вечерний гондольер", "Заповедник". Сборники стихов и переводов: "Пристань" (Геликон/Арт-Лито, СПб, 2000), "Сумерки. Стихи. Четыре рассказа", "Пальцы" (Артель "Напрасный труд", Новосибирск, 2000 и 2003). Один из авторов сборника "Московская кухня" (Геликон, СПб, 2005). Эссе, рассказы, дневниковые записи вошли в сборник SLAVISTIKA (Артель "Напрасный труд", СПб, 2007). Роман "Кентавр vs Сатир" вышел в издательстве "Колонна" (2009).

Блог Андрея Дитцеля в "Живом Журнале":  andrreas.livejournal.com

Сердце
(16 апреля 2015)

27 мая 2010:
Арион
Стихи
Материнская линия
Поэма

Андрогений
(24 апреля 2009)
Романсы
(9 апреля 2008)
Март
(16 мая 2007)
Скоро осень
(29 ноября 2006)
Райнер Мария Рильке. Стихотворения
Переводы
(8 ноября 2006)
Стихи на бланке прописки
(27 сентября 2006)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Алексей Смирнов: Исходному верить [Редакторы и переводчики суть невидимки. Если последние еще бывают известны, то первых не знают вообще. Никто не заглядывает в выходные данные, не интересуется...] Галина Грановская: Охота [Войдя в холл гостиницы, Баба-Яга приостановилась у огромного зеркала, которое с готовностью отразило худую фигуру, одетую в блеклой расцветки ситцевый...] Андрей Прокофьев: Павлушкины путешествия [Когда мой сын Павел был помладше, мы были с ним очень дружны - теперь у него много других интересов, и дружба не такая близкая. Из нашего общения получились...] Рецензии Андрея Пермякова и Константина Рубинского [] Виталий Леоненко: Страстной апрель [Плыть за шумом осины седых серёг, / за мотора гурканьем над Окою, / самоходной баржей горючих строк / неумолчно, трудно - свой поздний срок / ...]