Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Александр Белых

[Написать письмо]

Александр Белых

Александр Евгеньевич Белых (Вялых). Переводчик, поэт, прозаик, сценарист.
Жил и работал в Японии. Учился в университете Колонизации Восточных Земель Китая в Токио.
Как переводчик публиковался в журнале "Иностранная литература", N4, 1997, N12, 1999. Альманах "Рубеж", 2003. "Риск" N2, 4.
Переводы романов Юкио Мисима: "Жажда любви", "Шум прибоя", "Запретные цвета" (издательство "Гиперион" 2000, С-Пб; "Азбука" С-Пб., 2001, 2003, 2004; издательство "Рипол-классик" М. 2003).
Переводы классической японской поэзии: антология "Японская поэзия" (издательство "Северо-Запад", С-Пб. 1999); антология "Дикая азалия", альманах "Риск" N4.
Автор поэтической книги "Деревянная лошадка" (1987-2003).
Публикации стихов в альманахах "Серая лошадь", "Тритон", "Рубеж", "Утренний кофе", на интернет-сайтах России, Бельгии, Сербии. Антология "Нестоличная литература", М. НЛО, 2001.
Участник поэтического фестиваля "Культурные герои 21 века" (Москва, 1999 г.). Выступление в музее им. Маяковского.
Стихи переводились на японский (1987), английский, французский (2003), сербский (2004), испанский языки (1999).
Общий тираж книг около 100 тыс. экз. в центральных издательствах.
Автор романа "Сны Флобера" (альманах "Рубеж", Владивосток, 2003). Соавтор сценария "Сны Флобера", 2004.
Участник поэтического фестиваля в городе Биробиджане (2004).
Готовится публикация стихов в журнале "Знамя".

Сутра тростниковой суторы, 2019 г.
Стихи
(24 мая 2019)
Гербарий, 2018 г.
Стихи
(24 января 2019)
Сакура цветёт сурово
Стихи
(27 апреля 2017)
"Пловец" Николая Кононова
Статья
(11 апреля 2013)
Соблазнение Ницше
Комедия абсурда
(8 мая 2012)
"Своё" и "Чужое" Станислава Минакова
эссе
(2 февраля 2012)

22 июня 2011:
Из современной японской поэзии хайку
переводы с японского
Сидзуко Каваками. Стихи из книги "Тело, которое любит"
переводы с японского

Охотник за сакурой...
Сто стихотворений Мацуо Басё

переводы с японского
(21 апреля 2011)
У истоков поэзии хайку
переводы с японского
(10 марта 2011)
Ситуация "Рюрик Ивнев"
(К 120-летию со дня рождения)
эссе
(10 февраля 2011)

Страсть к небытию или Поэзия как мышление (Интимный дневник наивного читателя)
"Уховёртка под божьим камнем": Диалоги с Бахытом Кенжеевым
эссе
(4 февраля 2010)
"Профсоюз сумасшедших"
(об имажинисте Леониде Чернове)
эссе
(5 ноября 2009)
Конгениальность на голубом глазу или Как украсть настроение
статья
(28 мая 2009)
Два эссе о жизни и творчестве Арсения Несмелова (1889-1945)
(12 марта 2009)
Трумен Капоте. Вспоминая Теннесси (1983)
Из книги "Портреты"
перевод с английского
(5 ноября 2008)
Антология сербских хайку
перевод
(23 октября 2008)

10 сентября 2008:
На корейской границе
Стихи в стиле "сиджо"
"Сопряжение неявного" или Отчий дом Раисы Мороз
Эссе

Поэзия как подмена понятий
О поэзии Елены Васильевой
(15 мая 2008)
Михаил Семенко. Стихотворения
перевод с украинского
(30 апреля 2008)
Бернд Игель. Стихотворения
перевод с немецкого
(7 ноября 2007)
Дорога к забвению...
О поэзии Юрия Кашука (1937-1990)
(10 октября 2007)
Изборник японской поэзии в переводах со старописьменного японского языка
(23 мая 2007)
Поэзия Царства Бохай
(28 февраля 2007)
Дзиро Хираока. Утопая в облаках
Перевод с японского
(20 декабря 2006)
Камни преткновения или негативная поэтика Юрия Кабанкова. Попытка прочтения
Эссе
(16 августа 2006)
Письмо удивительному китайцу
Заметки по поводу пятого номера альманаха "Серая Лошадь"
(15 марта 2006)
Любовь еще быть может
Стихи
(1 марта 2006)
Уроки ненависти к поэзии
Стихи
(13 октября 2004)








НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Сергей Слепухин: Портрет художника ["Красный", "белый", "зеленый" - кто может объяснить, что означают эти слова? Почему именно это слово, а не какое-нибудь другое сообщает о свойствах конкретного...] Виктория Кольцевая: И сквозная жизнь (О книге Александры Герасимовой "Метрика") [Из аннотации, информирующей, что в "Метрику" вошли стихи, написанные за последние три года, можно предположить: автор соответствует себе нынешнему. И...] Андрей Крюков: В краю суровых зим [Но зато у нас последние изгои / Не изглоданы кострами инквизиций, / Нам гоняться ли за призраками Гойи? / Обойдёмся мы без вашей заграницы...] Андрей Баранов: Последняя строка [Бывают в жизни события, которые радикально меняют привычный уклад, и после них жизнь уже не может течь так, как она текла раньше. Часто такие события...] Максим Жуков, Светлана Чернышова: Кстати, о качестве (О книге стихов Александра Вулыха "Люди в переплёте") [Вулыха знают. Вулыха уважают. Вулыха любят. Вулыха ненавидят. / Он один из самых известных московских поэтов современности. И один из главных.] Вера Зубарева: Реквием по снегу [Ты на краю... И смотрят ввысь / В ожидании будущего дети в матросках. / Но будущего нет. И мелькает мысль: / "Нет - и не надо". А потом - воздух...]