Словесность      
П
О
И
С
К

Словесность

[ Оглавление ]

Марьян Беленький

[Написать письмо]

Марьян Беленький

"A translator like Belenki is the dream of every writer. To translate humor, the translator has to be a great humorist himself, added Kishon, but someone as talented as that will not engage in translation but will write his own works. Belenki the translator is a miracle that is typical of our country."

Копирайтер и референт по связям с русскоязычными СМИ государственного театра "Идишпиль" (Тель-Авив)

Лауреат премии международного союза переводчиков (Женева).
Лауреат конкурса газеты "Маарив" для репатриантов, пишущих на иврите (2001).
Лауреат литконкурса "Искусство России" 2004.
Первая премия на литературном конкурсе "Иерусалим 2004".
Первая премия всеизраильского фестиваля литераторов.

Стихи вошли в сборник "500 жемчужин всемирной поэзии".

Тексты вошли в учебную программу по литературе для колледжа.

Скетчи исполняют:
Актеры и эстрадные коллективы, театры-варьете Болгарии, Венгрии, Канады, Польши, России, Украины.

Писал для Хазанова, Клары Новиковой (создатель образа "Тети Сони"), Марии Мироновой.

Автор сюжетов старых и новых "Фитилей".

Сведения об авторе:
gesharim.org/books/?books_id=247
www.ijc.ru/iaevr156.html
www.ijc.ru/bibl54.html

Смотрите также: Марьян Беленький в Википедии

Женщины, кошки и другие животные
Монопьеса в веселых и грустных монологах для хорошей актрисы
(1 марта 2012)

ПЕРЕВОДЫ
Анат Гов. Лисистрата суперстар
(17 октября 2013)
Иешуа Соболь. Гетто
(7 февраля 2013)
Эдна Мазия. Игры на заднем дворе
(21 декабря 2012)
Ханох Левин. Одинокие
Трагикомедия
(9 августа 2012)
Ханох Левин. Трепет сердца
Комедия в 3 актах
(21 июня 2012)
Ханох Левин. Соломон Грип
Перевод
(16 февраля 2012)
Ханох Левин. Екиш и Пупча
Перевод
(10 ноября 2011)
Нисим Алони. Новое платье короля
Перевод
(2 июня 2011)
Ханох Левин. Каждый хочет жить
Перевод
(5 октября 2005)
Ханох Левин. Хефец
Перевод
(27 июля 2005)
Ханох Левин. Юность Вардочки
Перевод
(15 июня 2005)
Ханох Левин. Опс и Опля
Перевод
(13 апреля 2005)
Ханох Левин. Скетчи
Перевод
(1 апреля 2005)
Ханох Левин.
Пакуем чемоданы

Перевод
(16 марта 2005)
Эфраим Кишон.
Эй, Джульетта!

Перевод
(9 марта 2005)






НОВИНКИ "СЕТЕВОЙ СЛОВЕСНОСТИ"
Михаил Бару: Концерт для двух гобоев с оркестром [На завтрашнее утро, друзья, назначена психическая атака нашего отдельного, орденов Мандельштама и Бердяева, батальона московской интеллигенции...] Эмилия Песочина: Звёзды, яблоки, дожди [Вот и нанизан рассыпанный бисер / Слов на непрочную ниточку строчки. / Все мы рифмованных криков лоббисты. / Лига дошедших до ручки, до точки.....] Анна Арканина: Мы – лишь звуки [Стихи тихи – их время поглощает. / Восходит пустоглазая луна. / Войну в меня старательно вмещают, / но вся не умещается она...] Андрей Бычков: Достопочтимый директор [Четыре профессора выстрелили из четырех пистолетов четырьмя пулями. Одна из них попала мне в голову, и я побежал...] Андрей Мансуров: Щенок акулы [Крохотные зубки не казались опасны – не больше, чем плоскогубцы: пока не сунешь пальчик и не сожмёшь, больно не будет!..] Сергей Пахомов: Ощущение пустоты [Прошу у жизни малость, став проще и мудрей: / Чтоб клёна ветвь касалась никчёмности моей, / Чтоб листья шелестели резные надо мной / В забытом богом...]